15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 78

Versículo (Español)

[15:78] Los habitantes del pueblo de Jetró cometían injusticias,

Tafsir de At-Tabari

{Y, ciertamente, los compañeros de la espesura eran, sin duda, injustos} (78) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y, ciertamente, los compañeros de la espesura eran, sin duda, injustos * y Nos vengamos de ellos; y, ciertamente, ambos están en un camino manifiesto}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y, en verdad, los compañeros de la espesura eran injustos; es decir: eran incrédulos respecto de Dios. Y «al-ayka»: el arbolado enmarañado y apiñado, tal como dijo Umayya:

«Como el arrullo de las palomas sobre las ramas del ayk, en la rama de amplios flancos».

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Isḥāq b. Ibrāhīm b. Ḥabīb b. al-Shahīd, dijo: nos narró ʿAttāb b. Bashīr, de Khuṣayf, quien dijo: Su dicho: «los compañeros de la espesura», dijo: el arbolado; y comían en verano fruta fresca y en invierno la seca.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Y, ciertamente, los compañeros de la espesura eran, sin duda, injustos}: se nos mencionó que eran gente de una espesura. Y la mayor parte de sus árboles era esta palmera dum. Y su enviado —según nos ha llegado— fue Shuʿayb —la plegaria y la paz sean con él—: fue enviado a ellos y a la gente de Madyan; fue enviado a dos comunidades de entre la gente, y ambas fueron castigadas con dos castigos distintos. En cuanto a la gente de Madyan, los alcanzó el Grito; y en cuanto a los compañeros de la espesura, eran gente de arbolado muy enmarañado: se nos mencionó que se les impuso el calor durante siete días, sin que sombra alguna los cubriese de él ni cosa alguna los protegiese de él. Entonces Dios envió contra ellos una nube, y se refugiaron bajo ella buscando en ella el alivio; pero Dios la convirtió sobre ellos en castigo: envió contra ellos un fuego que se encendió sobre ellos y los devoró. Ese es el castigo del Día de la Sombra: ciertamente fue el castigo de un día inmenso.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Ḥammād, dijo: nos narró ʿAmr b. Thābit, de su padre, de Saʿīd b. Jubayr, quien dijo: Los compañeros de la espesura: los compañeros de una espesura.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: Ibn Jurayj dijo, acerca de Su dicho: {Y, ciertamente, los compañeros de la espesura eran, sin duda, injustos}, dijo: el pueblo de Shuʿayb. Dijo Ibn ʿAbbās: «al-ayka» es de espesuras y arbolado en las que estaban.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «los compañeros de la espesura», dijo: ellos son el pueblo de Shuʿayb; y «al-ayka»: la espesura.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: nos informó ʿAmr b. al-Ḥārith, de Saʿīd b. Abī Hilāl, de ʿAmr b. ʿAbd Allāh, de Qatāda, que dijo: Ciertamente, los compañeros de la espesura, y «al-ayka»: el arbolado enmarañado.

Notas y Referencias

(No se generaron)