Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:76] [Esta ciudad arrasada] está aún en una ruta [a la vista de los viajeros].
Tafsir de At-Tabari
{وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ} (76)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَإِنّهَا لَبِسَبِيلٍ مّقِيمٍ * إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y, ciertamente, esta ciudad —la ciudad de Sadūm— está en un camino claro y permanente: la ve quien pasa por ella, sin que haya en ello ocultamiento; y no se aparta de su lugar, de modo que el dotado de entendimiento ignore su condición y las consecuencias de desobedecer a Dios y de negar en Él.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Ibn Numayr, de Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabāba,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ; y me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho:
وَإنّها لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ, dijo: «en un camino señalizado».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
وَإنّها لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ, dice: «en un camino claro».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: وَإنّها لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ: «el camino (sabīl): el camino».
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ: «en un camino señalizado».
Notas y Referencias
(No se generaron)