15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 76

Versículo (Español)

[15:76] [Esta ciudad arrasada] está aún en una ruta [a la vista de los viajeros].

Tafsir de At-Tabari

{وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ} (76) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِنّهَا لَبِسَبِيلٍ مّقِيمٍ * إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y, ciertamente, esta ciudad —la ciudad de Sadūm— está en un camino claro y permanente: la ve quien pasa por ella, sin que haya en ello ocultamiento; y no se aparta de su lugar, de modo que el dotado de entendimiento ignore su condición y las consecuencias de desobedecer a Dios y de negar en Él.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso: Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Ibn Numayr, de Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad, dijo: nos narró Shabāba, dijo: nos narró Warqāʾ; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ; y me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: وَإنّها لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ, dijo: «en un camino señalizado».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: وَإنّها لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ, dice: «en un camino claro».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: وَإنّها لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ: «el camino (sabīl): el camino».

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: لَبِسَبِيلِ مُقِيمٍ: «en un camino señalizado».

Notas y Referencias

(No se generaron)