Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:75] En eso hay signos para quienes reflexionan.
Tafsir de At-Tabari
{إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ} (75)
Y Su dicho:
{إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ} (75)
Y Su dicho: «Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ», dice: ciertamente, en lo que hicimos con el pueblo de Lot —al aniquilarlos y hacerles caer el castigo— hay, sin duda, señales e indicios para los perspicaces, los que toman escarmiento por las señales de Dios y por Sus lecciones acerca de las consecuencias de los asuntos de la gente de la desobediencia a Él y de la incredulidad en Él.
Y con ello —glorificado sea Su recuerdo— se refiere a la gente del Profeta de Dios, صلى الله عليه وسلم, de Quraysh; dice:
para tu pueblo, ¡oh Muhammad!, en el caso del pueblo de Lot y en lo que les sobrevino del castigo de Dios cuando desmintieron a su Mensajero y persistieron en su extravío y su desviación, hay motivo de escarmiento.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca del significado de Su dicho: «para los مُتَوَسِّمِينَ», hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Abd al-A‘lā ibn Wāṣil, dijo:
nos narró Ya‘lā ibn ‘Ubayd,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Malik ibn Abī Sulaymān, de Qays, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ», dijo: para los perspicaces.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Ibn Fuḍayl, de ‘Abd al-Malik; y nos narró al-Ḥasan al-Za‘farānī,
dijo:
me narró Muḥammad ibn ‘Ubayd,
dijo:
me narró ‘Abd al-Malik, de Qays,
de Mujāhid:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ», dijo: para los perspicaces.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’; y nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Warqā’; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Abū Usāmah,
dijo:
nos narró Shibl, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
dijo:
los مُتَوَسِّمِينَ: los perspicaces.
Dijo:
«Tawassamtu en ti el bien como dádiva».
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sufyān, de ‘Abd al-Malik ibn Abī Sulaymān, de Qays,
de Mujāhid:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ», dijo: los perspicaces.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiyah, de ‘Alī,
de Ibn ‘Abbās:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ», dice: para los que miran.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Yazīd, de Juwaybir,
de al-Ḍaḥḥāk:
«para los مُتَوَسِّمِينَ», dijo: para los que miran.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatādah:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ»: es decir, para los que toman escarmiento.
Nos narró Muḥammad ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatādah,
acerca de Su dicho:
«para los مُتَوَسِّمِينَ», dijo: para los que toman escarmiento.
Me narró Muḥammad ibn ‘Umārah,
dijo:
me narró Ḥasan ibn Mālik,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Kathīr, de ‘Amr ibn Qays, de ‘Aṭiyyah, de Abū Sa‘īd,
dijo:
dijo el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم:
«Temed la perspicacia del creyente, pues él mira con la luz de Dios».
Luego dijo el Profeta صلى الله عليه وسلم:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ».
Nos narró Aḥmad ibn Muḥammad al-Ṭūsī,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Kathīr, liberto de Banū Hāshim,
dijo:
nos narró ‘Amr ibn Qays al-Malā’ī, de ‘Aṭiyyah, de Abū Sa‘īd, del Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم, con algo semejante.
Me narró Aḥmad ibn Muḥammad al-Ṭūsī,
dijo:
nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró al-Furāt ibn al-Sā’ib,
dijo:
nos narró Maymūn ibn Mihrān, de Ibn ‘Umar,
dijo:
dijo el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم:
«Temed la perspicacia del creyente, pues el creyente mira con la luz de Dios».
Nos narró ‘Abd al-A‘lā ibn Wāṣil,
dijo:
me narró Sa‘īd ibn Muḥammad al-Jarmī,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Wāḥid ibn Wāṣil,
dijo:
nos narró Abū Bishr al-Muzliq, de Thābit al-Bunānī, de Anas,
dijo:
dijo el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم: «Ciertamente, Dios tiene siervos que reconocen a la gente mediante el tawassum».
Me narró Yūnus ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Ciertamente, en eso hay signos para los مُتَوَسِّمِينَ», dijo: los que reflexionan y los que toman escarmiento, aquellos que se fijan en las cosas, reflexionan sobre ellas y sacan lección.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «para los مُتَوَسِّمِينَ», dice: para los que miran.
Me narró Abū Sharḥabīl al-Ḥimṣī,
dijo:
nos narró Sulaymān ibn Salamah,
dijo:
nos narró al-Mu’ammal ibn Sa‘īd ibn Yūsuf al-Raḥbī,
dijo:
nos narró Abū al-Mu‘allā Asad ibn Wadā‘ah al-Ṭā’ī,
dijo:
nos narró Wahb ibn Munabbih, de Ṭāwūs ibn Kaysān, de Thawbān,
dijo:
dijo el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم:
«Guardaos de la perspicacia del creyente, pues él mira con la luz de Dios y habla con el acierto concedido por Dios».
Notas y Referencias
(No se generaron)