Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:65] Sal por la noche con tu familia [y tus seguidores]. Marcha detrás de ellos [para protegerlos] y que ninguno de ustedes mire hacia atrás. Diríjanse hacia donde se les ha ordenado".
Tafsir de At-Tabari
{فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ} (65)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَآتَيْنَاكَ بِالْحَقّ وَإِنّا لَصَادِقُونَ * فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مّنَ اللّيْلِ وَاتّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Los enviados dijeron a Lot: «Hemos venido a ti con la verdad cierta de parte de Dios»; y esa verdad es el castigo con el que Dios castigó al pueblo de Lot. Ya he mencionado su noticia y sus relatos en la sura Hūd y en otras, cuando Dios envió a Sus enviados para castigarlos con ello.
Y su dicho:
{وَإِنّا لَصَادِقُونَ} significa que dicen: «Ciertamente, somos veraces en lo que te hemos informado, ¡oh Lot!, de que Dios aniquilará a tu pueblo».
{فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللّيْلِ} Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de Sus enviados que dijeron a Lot:
«Parte, pues, con tu familia en lo que resta de la noche; y sigue, ¡oh Lot!, las espaldas de tu familia con la que viajas, y permanece detrás de ellos; marcha tras ellos mientras ellos van delante de ti; y que ninguno de vosotros vuelva la mirada hacia atrás; y avanzad hacia donde Dios os ordene».
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan, de Waraqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{وَلا يلْتَفِتْ مِنْكُمْ أحَدٌ} «que ninguno de vosotros vuelva la mirada hacia atrás», y que no se desvíe.
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Waraqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
a propósito de Su dicho:
{وَلا يلْتَفِتْ مِنْكُمْ أحَدٌ}: que ninguno mire hacia atrás.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Waraqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatādah:
{وَاتّبِعْ أدْبارَهُمْ} dijo: se le ordenó estar detrás de su familia, siguiendo sus espaldas, al final de ellos cuando caminaban.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
{فَأَسْرِ بأهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ الليْلِ} dijo: una parte de la noche.
{وَاتّبِعْ أدْبارَهُمْ}:
las espaldas de su familia.
Notas y Referencias
(No se generaron)