15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 65

Versículo (Español)

[15:65] Sal por la noche con tu familia [y tus seguidores]. Marcha detrás de ellos [para protegerlos] y que ninguno de ustedes mire hacia atrás. Diríjanse hacia donde se les ha ordenado".

Tafsir de At-Tabari

{فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ} (65) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَآتَيْنَاكَ بِالْحَقّ وَإِنّا لَصَادِقُونَ * فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مّنَ اللّيْلِ وَاتّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Los enviados dijeron a Lot: «Hemos venido a ti con la verdad cierta de parte de Dios»; y esa verdad es el castigo con el que Dios castigó al pueblo de Lot. Ya he mencionado su noticia y sus relatos en la sura Hūd y en otras, cuando Dios envió a Sus enviados para castigarlos con ello. Y su dicho: {وَإِنّا لَصَادِقُونَ} significa que dicen: «Ciertamente, somos veraces en lo que te hemos informado, ¡oh Lot!, de que Dios aniquilará a tu pueblo». {فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللّيْلِ} Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de Sus enviados que dijeron a Lot: «Parte, pues, con tu familia en lo que resta de la noche; y sigue, ¡oh Lot!, las espaldas de tu familia con la que viajas, y permanece detrás de ellos; marcha tras ellos mientras ellos van delante de ti; y que ninguno de vosotros vuelva la mirada hacia atrás; y avanzad hacia donde Dios os ordene».

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, de Waraqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: {وَلا يلْتَفِتْ مِنْكُمْ أحَدٌ} «que ninguno de vosotros vuelva la mirada hacia atrás», y que no se desvíe.

Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad, dijo: nos narró Shabābah, dijo: nos narró Waraqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, a propósito de Su dicho: {وَلا يلْتَفِتْ مِنْكُمْ أحَدٌ}: que ninguno mire hacia atrás.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfah, dijo: nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, de Waraqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.

Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatādah: {وَاتّبِعْ أدْبارَهُمْ} dijo: se le ordenó estar detrás de su familia, siguiendo sus espaldas, al final de ellos cuando caminaban.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: {فَأَسْرِ بأهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ الليْلِ} dijo: una parte de la noche. {وَاتّبِعْ أدْبارَهُمْ}: las espaldas de su familia.

Notas y Referencias

(No se generaron)