15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 64

Versículo (Español)

[15:64] Venimos a ti con la Verdad. Siempre decimos la verdad.

Tafsir de At-Tabari

{وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ} (64) La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo sea: { وَآتَيْنَاكَ بِالْحَقّ وَإِنّا لَصَادِقُونَ * فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مّنَ اللّيْلِ وَاتّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Los enviados dijeron a Lot: «Hemos venido a ti con la verdad cierta de parte de Dios; y esa verdad es el castigo con el que Dios castigó al pueblo de Lot». Ya he mencionado su noticia y sus relatos en la sura Hūd y en otras, cuando Dios envió a Sus enviados para castigarlos con ello. Y su dicho: {وَإِنَّا لَصَادِقُونَ} significa que dicen: «Ciertamente, decimos la verdad en lo que te hemos informado, ¡oh Lot!, de que Dios aniquilará a tu pueblo». {فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللّيْلِ} Dice —glorificado sea Su recuerdo— informando acerca de Sus enviados que dijeron a Lot: «Así pues, parte con tu familia en lo que reste de la noche; y sigue, ¡oh Lot!, las espaldas de tu familia con quienes viajas, y permanece detrás de ellos; camina tras ellos mientras ellos van delante de ti; y que ninguno de vosotros vuelva la mirada hacia atrás; y marchaos adonde Dios os ordene».

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āsim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Hārith, dijo: nos narró al-Hasan, de Waraqā’, ambos, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid: {وَلا يلْتَفِتْ مِنْكُمْ أحَدٌ} «que ninguno de vosotros vuelva la mirada»: que ninguno vuelva la mirada hacia atrás, ni se desvíe.

Nos narró al-Hasan ibn Muhammad, dijo: nos narró Shabābah, dijo: nos narró Waraqā’, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid, a propósito de Su dicho: {وَلا يلْتَفِتْ مِنْكُمْ أحَدٌ}: que ninguno mire hacia atrás.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Hudhayfah, dijo: nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ‘Abd Allāh, de Waraqā’, ambos, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Husayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Muhammad ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Muhammad ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatādah: {وَاتّبِعْ أدْبارَهُمْ} dijo: se le ordenó que estuviera detrás de su familia, siguiendo sus espaldas, al final de ellos cuando caminaban.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللّيْلِ} dijo: una parte de la noche. {وَاتّبِعْ أدْبارَهُمْ}: las espaldas de su familia.

Notas y Referencias

(No se generaron)