Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:63] Dijeron: "Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.
Tafsir de At-Tabari
{DIJERON: «Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban»} (63)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho, Altísimo sea:
{Cuando llegaron los enviados a la familia de Lot * dijo: «En verdad, vosotros sois gente desconocida» * dijeron: «Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Cuando los enviados de Dios llegaron a la familia de Lot, Lot los desconoció, no los reconoció, y les dijo:
«En verdad, vosotros sois gente desconocida», es decir: os desconocemos, no os conocemos.
Entonces los enviados le dijeron:
Más bien, nosotros somos los enviados de Dios; hemos venido a ti con aquello sobre lo que tu gente dudaba: que habría de abatirse sobre ellos el castigo de Dios por su incredulidad en Él.
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo: nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Waraqā’; y me narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Waraqā’; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh, de Waraqā’ —todos ellos—, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Dijo: “En verdad, vosotros sois gente desconocida”», dijo: Lot los desconoció.
Y Su dicho:
«con aquello sobre lo que ellos dudaban», dijo: con el castigo del pueblo de Lot.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, de manera semejante.
Notas y Referencias
(No se generaron)