Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:62] Dijo [Lot]: "Me son desconocidos".
Tafsir de At-Tabari
{قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ} (62)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَلَمّا جَآءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ * قَالَ إِنّكُمْ قَوْمٌ مّنكَرُونَ * قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando los enviados de Dios llegaron a la familia de Lot,
Lot los desconoció, pues no los reconoció, y les dijo:
«Ciertamente, vosotros sois un pueblo desconocido»: es decir, os desconocemos, no os conocemos.
Entonces los enviados le dijeron:
«Más bien, nosotros somos los enviados de Dios; hemos venido a ti con aquello sobre lo que tu pueblo dudaba: que habría de abatirse sobre ellos el castigo de Dios por su incredulidad en Él».
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
Nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
Nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan,
dijo:
Nos narró Warqā’; y me narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
Nos narró Shabābah,
dijo:
Nos narró Warqā’; y me narró al-Muthannā,
dijo:
Nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
Nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā,
dijo:
Nos narró Isḥāq,
dijo:
Nos narró ‘Abd Allāh, de Warqā’ ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Dijo: ciertamente, vosotros sois un pueblo desconocido», dijo: Lot los desconoció.
Y Su dicho:
«con aquello sobre lo que dudaban», dijo: con el castigo del pueblo de Lot.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
Nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
Me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, de manera semejante.
Notas y Referencias
(No se generaron)