15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 54

Versículo (Español)

[15:54] Dijo: "¿Me dan ahora la albricia [de un hijo] siendo que me ha alcanzado la vejez?"

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?»} (54) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Dijo: «¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?»}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Dijo Abraham a los ángeles que le dieron la buena nueva de un muchacho sabio: «¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?», es decir: «¿Con qué cosa me dais la buena nueva?».

Y Mujāhid solía decir acerca de ello lo siguiente:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad, dijo: nos narró Shabābah, dijo: nos narró Warqāʾ; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Dijo: “¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?”», dijo: Se maravilló de su ancianidad y de la ancianidad de su mujer.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, su semejante.

Y dijo: «a pesar de que la vejez me ha alcanzado», y su sentido es: «porque la vejez me ha alcanzado» y «por cuanto la vejez me ha alcanzado»; y ello es como Su dicho: «Es un deber para mí no decir acerca de Dios sino la verdad», con el sentido de: «que no diga»; y su semejante en el habla es: «Vine a ti [pensando] que darías, pero no te hallé dando».

Notas y Referencias

(No se generaron)