Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:54] Dijo: "¿Me dan ahora la albricia [de un hijo] siendo que me ha alcanzado la vejez?"
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?»} (54)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Dijo: «¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?»}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Dijo Abraham a los ángeles que le dieron la buena nueva de un muchacho sabio: «¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?», es decir: «¿Con qué cosa me dais la buena nueva?».
Y Mujāhid solía decir acerca de ello lo siguiente:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Dijo: “¿Me dais la buena nueva a pesar de que la vejez me ha alcanzado? ¿Con qué, pues, me dais la buena nueva?”», dijo: Se maravilló de su ancianidad y de la ancianidad de su mujer.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, su semejante.
Y dijo: «a pesar de que la vejez me ha alcanzado», y su sentido es:
«porque la vejez me ha alcanzado» y «por cuanto la vejez me ha alcanzado»;
y ello es como Su dicho:
«Es un deber para mí no decir acerca de Dios sino la verdad», con el sentido de: «que no diga»;
y su semejante en el habla es:
«Vine a ti [pensando] que darías, pero no te hallé dando».
Notas y Referencias
(No se generaron)