15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 51

Versículo (Español)

[15:51] Relátales sobre los huéspedes de Abraham.

Tafsir de At-Tabari

{وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ} (51) La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَنَبّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ * إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلاماً قَالَ إِنّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ * قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنّا نُبَشّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ }

Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz: E informa a Mis siervos, ¡oh Muḥammad!, acerca de los huéspedes de Ibrāhīm —esto es, los ángeles— que entraron donde Ibrāhīm, el íntimo del Misericordioso, cuando su Señor los envió al pueblo de Lūṭ para destruirlos. Y dijeron: «Salāmā», es decir: Entonces el huésped dijo a Ibrāhīm: «Salāmā». Dijo: «En verdad, de vosotros estamos temerosos», es decir: Dijo Ibrāhīm: «En verdad, de vosotros estamos asustados». Ya hemos expuesto la razón del acusativo en Su dicho: «Salāmā», así como la causa del temor de Ibrāhīm ante su huésped, y la discrepancia de quienes discreparon, y hemos señalado lo correcto de la opinión al respecto en lo ya pasado, de modo que hace innecesario repetirlo en este lugar. En cuanto a Su dicho: «Dijeron: “Salāmā”», y con ello se refiere al huésped, reunió la noticia acerca de ellos siendo que [el huésped] está en forma singular; pues «ḍayf» (huésped) es un nombre que se aplica al uno, al dos y al plural, como «al-wazn» (el peso), «al-qaṭr» (la lluvia) y «al-ʿadl» (la justicia). Por eso pluralizó su predicación, aunque su forma sea singular. Y Su dicho: «Dijeron: “No temas”», es decir: el huésped dijo a Ibrāhīm: «No temas, no tengas miedo; en verdad, te anunciamos la buena nueva de un muchacho sabio».

Notas y Referencias

(No se generaron)