15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 27

Versículo (Español)

[15:27] Y al yinn lo había creado ya antes de fuego.

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ} (27) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَالْجَآنّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نّارِ السّمُومِ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y al yānn: ya hemos explicado anteriormente el significado de al-yānn y por qué se le llamó yānn. Y por al-yānn aquí se entiende: Iblīs, el padre de los genios. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y a Iblīs lo creamos antes que al ser humano, de fuego del samūm, como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y al-yānn: lo creamos antes; y él es Iblīs, creado antes que Adán. Ciertamente, Adán fue creado al final de la creación. Entonces el enemigo de Dios, Iblīs, le tuvo envidia por la dignidad que Dios le concedió, y dijo: “Yo soy ígneo, y éste es arcilloso”. Así, la postración fue para Adán y la obediencia para Dios —Exaltado sea Su recuerdo—, y Él dijo: “Sal de ella, pues eres lapidado (rajīm)”.»

Y discreparon los exégetas acerca del significado de: «fuego del samūm». Unos dijeron: es el samūm ardiente que mata. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Yaḥyà ibn Ādam, de Sharīk, de Abū Isḥāq, del Tamīmī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y al-yānn lo creamos antes, de fuego del samūm», dijo: «el samūm ardiente que mata».

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró al-Ḥimmānī, dijo: nos narró Sharīk, de Abū Isḥāq al-Taymī, de Ibn ʿAbbās: «Y al-yānn lo creamos antes, de fuego del samūm», dijo: «es el samūm que mata; le alcanzó un torbellino en el que había fuego y se quemó», dijo: «es el samūm que mata».

Y otros dijeron: con ello se quiere decir: de la llama del fuego. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Maghrāʾ, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: «Y al-yānn lo creamos antes, de fuego del samūm», dijo: «de una llama, del fuego del samūm».

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUthmān, de Saʿīd, dijo: nos narró Bishr ibn ʿUmāra, de Abū Rūq, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Iblīs pertenecía a una tribu de entre las tribus de los ángeles; se les llamaba “los genios (al-jinn)”. Fueron creados de fuego del samūm, de entre los ángeles. Y fueron creados los genios que se mencionan en el Corán de un mārij de fuego.»

Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannà, dijo: nos narró Abū Dāwūd, dijo: nos narró Shuʿba, de Abū Isḥāq, dijo: «Entré a ver a ʿAmr ibn al-Aṣamm para visitarlo en su enfermedad, y dijo: “¿No he de contarte un relato que oí de ʿAbd Allāh? Oí a ʿAbd Allāh decir: ‘Este samūm es una parte de setenta partes del samūm del que salió el yānn’”. Dijo: Y recitó: “Y al-yānn lo creamos antes, de fuego del samūm”.»

Y algunos de los arabistas decían: el samūm es de noche y de día. Y algunos dijeron: al-ḥarūr es de día, y el samūm es de noche. Se dice: «samma nuestro día, yassammu samūman».

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Muḥammad ibn Sahl ibn ʿAskar, dijo: nos narró Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Karīm, dijo: me narró ʿAbd al-Ṣamad ibn Maʿqil, dijo: «Oí a Wahb ibn Munabbih —y se le preguntó acerca de los genios: qué son, y si comen o beben, o mueren, o se aparean—, y dijo: ‘Son clases. En cuanto a los genios puros, son viento: no comen, no beben, no mueren y no se reproducen. Y entre ellos hay clases que comen, beben, se aparean y mueren; y son éstos de los que proceden las saʿālī, el ghūl y cosas semejantes’».

Notas y Referencias

(No se generaron)