Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:26] He creado al ser humano de arcilla, un barro maleable.
Tafsir de At-Tabari
{Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado} (26)
La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y ciertamente creamos a Adán —que es el ser humano— de arcilla sonora.
Los intérpretes discreparon acerca del significado de «la arcilla sonora (ṣalṣāl)». Algunos dijeron:
es el barro seco al que no ha alcanzado el fuego; y cuando lo golpeas con el dedo resuena, y oyes de él un tintineo.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narraron Yaḥyà b. Saʿīd y ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī,
dijeron:
nos narró Sufyān, de al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
Adán fue creado de arcilla sonora, de barro negro y de barro adherente.
En cuanto a «al-lāzib»:
es lo bueno (de calidad);
y en cuanto a «al-ḥamaʾ»:
es el barro negro;
y en cuanto a «aṣ-ṣalṣāl»:
es la tierra afinada (pulverizada).
Y sólo se le llamó «ser humano» porque se le confió (un encargo) y olvidó.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora}, dijo: la arcilla sonora es la tierra seca de la que se oye un tintineo.
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Ṯawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
{de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado}, dijo: la arcilla sonora es el barro seco del que se oye un tintineo.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān, de al-Ḥasan b. Ṣāliḥ, de Muslim, de Muǧāhid,
de Ibn ʿAbbās:
{de arcilla sonora}, dijo: la arcilla sonora es el agua que cae sobre la buena tierra y luego se retira de ella; entonces se agrieta y después llega a ser como cerámica fina.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Yaḥyà b. Saʿīd, de Sufyān, de al-Aʿmaš, de Muslim, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
El ser humano fue creado de tres cosas: de barro adherente, de arcilla sonora y de barro negro moldeado.
El barro adherente:
es el pegajoso, de buena calidad;
y la arcilla sonora:
es lo afinado con lo que se hace la alfarería;
y «al-masnūn»:
es el barro en el que hay negrura (ḥamʾa).
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
nos narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado}, dijo: es la tierra seca que se humedece después de haberse secado.
Me narró al-Muṯannà,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Muslim, de Muǧāhid,
dijo:
La arcilla sonora: la que resuena, como la cerámica, a partir del barro bueno.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿāḏ decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a aḍ-Ḍaḥḥāk
decir:
La arcilla sonora: barro duro mezclado con el montículo de arena.
Me narró al-Muṯannà,
dijo:
nos narró Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos narró Šibl, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid:
{de arcilla sonora}, dijo: la tierra seca.
Y otros dijeron:
la arcilla sonora es lo fétido.
Y como si hubieran orientado eso a que procede de su dicho:
«ṣalla laḥmu wa-aṣalla»: cuando se vuelve fétida;
se dice en ambas formas lingüísticas:
«ya fʿalu» y «afʿalu».
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsà,
de Ibn Abī Naǧīḥ; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Šabāba,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y me narró al-Muṯannà, dijo: nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid:
{de arcilla sonora}: la arcilla sonora es lo fétido.
Y lo más adecuado para la interpretación de la aleya es que la arcilla sonora, en este lugar, sea la que tiene sonido de tintineo; pues Dios —Exaltado sea— la describió en otro lugar diciendo:
{Creó al ser humano de arcilla sonora, como la alfarería}; y —glorificado sea Su recuerdo— lo comparó con que era como la alfarería en su sequedad.
Y si su sentido aquí fuera «lo fétido», no lo habría comparado con la alfarería, porque la alfarería no es fétida para que se compare con ella, en fetidez, otra cosa.
En cuanto a Su dicho:
{procedente de un barro negro moldeado}, ciertamente «al-ḥamaʾ» es el plural de «ḥamʾa», y es el barro que ha cambiado hacia la negrura.
Y Su dicho:
«masnūn» significa: lo cambiado.
Los sabios del habla árabe discreparon acerca del significado de Su dicho:
«masnūn». Algunos gramáticos de Basora decían: con ello se quiso decir: barro negro modelado, completo.
Y se mencionó de los árabes que dijeron:
«sunna» según el modelo de «sunna» del rostro, es decir, su forma.
Dijo:
como si «sunna» de una cosa, por ello, fuera su modelo sobre el que fue puesta.
Dijo:
no procede de «al-asan» (lo cambiado), porque es de «sanan» con duplicación.
Y otro de ellos dijo:
es el barro negro vertido.
Dijo:
y lo vertido es «masnūn»,
y procede de su dicho:
«sanantu el agua sobre el rostro y sobre otra cosa» cuando la viertes.
Y algunos de la gente de Kufa decían:
es lo cambiado.
Dijo:
como si se hubiera tomado de «sanantu la piedra sobre la piedra», y eso es frotar una con la otra;
se dice de ello:
«sanantuhu asunnuhu sannan», y es «masnūn».
Dijo:
y a lo que sale de entre ambas se le dice «sanīn», y eso es fétido.
Y dijo:
de ello se llamó «al-misann» (la piedra de afilar), porque sobre ella se afila el hierro.
En cuanto a la gente de la interpretación, dijeron sobre ello algo semejante a lo que dijimos.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró ʿUbayd Allāh b. Yūsuf al-Ǧubayrī,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Kaṯīr,
dijo:
nos narró Muslim, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: el barro negro es lo fétido.
Me narró Yaḥyà b. Ibrāhīm al-Masʿūdī,
dijo:
nos narró mi padre, de su padre, de su abuelo, de al-Aʿmaš, de Muslim, de Saʿīd b. Ǧubayr,
de Ibn ʿAbbās:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: el que ya se ha vuelto fétido.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró ʿUṯmān b. Saʿīd,
dijo:
nos narró Bišr b. ʿUmāra, de Abī Rūq,
de aḍ-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: fétido.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: es la tierra humedecida y fétida; luego la convirtió en arcilla sonora como la alfarería.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Šabāba,
dijo:
nos narró Warqāʾ; y nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Šibl —todos ellos—, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: fétido.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, algo semejante.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{procedente de un barro negro moldeado}: y el barro negro moldeado es el que ya ha cambiado y se ha vuelto fétido.
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Ṯawr,
de Maʿmar:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: ya se ha vuelto fétido,
dijo:
fétida.
Me narró al-Muṯannà,
dijo:
nos narró ʿAmr b. ʿAwn,
dijo:
nos narró Hušaym, de Ǧuwaybir, de aḍ-Ḍaḥḥāk,
acerca de Su dicho:
{procedente de un barro negro moldeado}, dijo: de barro adherente, y es lo pegajoso del montículo, y el montículo es la arena.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿāḏ decir: nos narró ʿUbayd b. Sulaymān,
dijo:
oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: el barro negro fétido.
Y otros de ellos dijeron sobre ello:
es el barro húmedo.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró al-Muṯannà,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{procedente de un barro negro moldeado}, dice: de barro húmedo.
Notas y Referencias
(No se generaron)