15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 26

Versículo (Español)

[15:26] He creado al ser humano de arcilla, un barro maleable.

Tafsir de At-Tabari

{Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado} (26) La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y ciertamente creamos a Adán —que es el ser humano— de arcilla sonora. Los intérpretes discreparon acerca del significado de «la arcilla sonora (ṣalṣāl)». Algunos dijeron: es el barro seco al que no ha alcanzado el fuego; y cuando lo golpeas con el dedo resuena, y oyes de él un tintineo. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narraron Yaḥyà b. Saʿīd y ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī, dijeron: nos narró Sufyān, de al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: Adán fue creado de arcilla sonora, de barro negro y de barro adherente. En cuanto a «al-lāzib»: es lo bueno (de calidad); y en cuanto a «al-ḥamaʾ»: es el barro negro; y en cuanto a «aṣ-ṣalṣāl»: es la tierra afinada (pulverizada). Y sólo se le llamó «ser humano» porque se le confió (un encargo) y olvidó.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora}, dijo: la arcilla sonora es la tierra seca de la que se oye un tintineo.

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda: {de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado}, dijo: la arcilla sonora es el barro seco del que se oye un tintineo.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān, de al-Ḥasan b. Ṣāliḥ, de Muslim, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās: {de arcilla sonora}, dijo: la arcilla sonora es el agua que cae sobre la buena tierra y luego se retira de ella; entonces se agrieta y después llega a ser como cerámica fina.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Yaḥyà b. Saʿīd, de Sufyān, de al-Aʿmaš, de Muslim, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: El ser humano fue creado de tres cosas: de barro adherente, de arcilla sonora y de barro negro moldeado. El barro adherente: es el pegajoso, de buena calidad; y la arcilla sonora: es lo afinado con lo que se hace la alfarería; y «al-masnūn»: es el barro en el que hay negrura (ḥamʾa).

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: nos narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {Y ciertamente creamos al ser humano de arcilla sonora, procedente de un barro negro moldeado}, dijo: es la tierra seca que se humedece después de haberse secado.

Me narró al-Muṯannà, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Muslim, de Muǧāhid, dijo: La arcilla sonora: la que resuena, como la cerámica, a partir del barro bueno.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿāḏ decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir: La arcilla sonora: barro duro mezclado con el montículo de arena.

Me narró al-Muṯannà, dijo: nos narró Abū Ḥuḏayfa, dijo: nos narró Šibl, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: {de arcilla sonora}, dijo: la tierra seca.

Y otros dijeron: la arcilla sonora es lo fétido. Y como si hubieran orientado eso a que procede de su dicho: «ṣalla laḥmu wa-aṣalla»: cuando se vuelve fétida; se dice en ambas formas lingüísticas: «ya fʿalu» y «afʿalu». Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà, de Ibn Abī Naǧīḥ; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Šabāba, dijo: nos narró Warqāʾ; y me narró al-Muṯannà, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: {de arcilla sonora}: la arcilla sonora es lo fétido.

Y lo más adecuado para la interpretación de la aleya es que la arcilla sonora, en este lugar, sea la que tiene sonido de tintineo; pues Dios —Exaltado sea— la describió en otro lugar diciendo: {Creó al ser humano de arcilla sonora, como la alfarería}; y —glorificado sea Su recuerdo— lo comparó con que era como la alfarería en su sequedad. Y si su sentido aquí fuera «lo fétido», no lo habría comparado con la alfarería, porque la alfarería no es fétida para que se compare con ella, en fetidez, otra cosa.

En cuanto a Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, ciertamente «al-ḥamaʾ» es el plural de «ḥamʾa», y es el barro que ha cambiado hacia la negrura. Y Su dicho: «masnūn» significa: lo cambiado.

Los sabios del habla árabe discreparon acerca del significado de Su dicho: «masnūn». Algunos gramáticos de Basora decían: con ello se quiso decir: barro negro modelado, completo. Y se mencionó de los árabes que dijeron: «sunna» según el modelo de «sunna» del rostro, es decir, su forma. Dijo: como si «sunna» de una cosa, por ello, fuera su modelo sobre el que fue puesta. Dijo: no procede de «al-asan» (lo cambiado), porque es de «sanan» con duplicación.

Y otro de ellos dijo: es el barro negro vertido. Dijo: y lo vertido es «masnūn», y procede de su dicho: «sanantu el agua sobre el rostro y sobre otra cosa» cuando la viertes.

Y algunos de la gente de Kufa decían: es lo cambiado. Dijo: como si se hubiera tomado de «sanantu la piedra sobre la piedra», y eso es frotar una con la otra; se dice de ello: «sanantuhu asunnuhu sannan», y es «masnūn». Dijo: y a lo que sale de entre ambas se le dice «sanīn», y eso es fétido. Y dijo: de ello se llamó «al-misann» (la piedra de afilar), porque sobre ella se afila el hierro.

En cuanto a la gente de la interpretación, dijeron sobre ello algo semejante a lo que dijimos. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró ʿUbayd Allāh b. Yūsuf al-Ǧubayrī, dijo: nos narró Muḥammad b. Kaṯīr, dijo: nos narró Muslim, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: el barro negro es lo fétido.

Me narró Yaḥyà b. Ibrāhīm al-Masʿūdī, dijo: nos narró mi padre, de su padre, de su abuelo, de al-Aʿmaš, de Muslim, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: el que ya se ha vuelto fétido.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUṯmān b. Saʿīd, dijo: nos narró Bišr b. ʿUmāra, de Abī Rūq, de aḍ-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: fétido.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: es la tierra humedecida y fétida; luego la convirtió en arcilla sonora como la alfarería.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; y nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Šabāba, dijo: nos narró Warqāʾ; y nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Šibl —todos ellos—, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: fétido.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, algo semejante.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {procedente de un barro negro moldeado}: y el barro negro moldeado es el que ya ha cambiado y se ha vuelto fétido.

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Ṯawr, de Maʿmar: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: ya se ha vuelto fétido, dijo: fétida.

Me narró al-Muṯannà, dijo: nos narró ʿAmr b. ʿAwn, dijo: nos narró Hušaym, de Ǧuwaybir, de aḍ-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: de barro adherente, y es lo pegajoso del montículo, y el montículo es la arena.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿāḏ decir: nos narró ʿUbayd b. Sulaymān, dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, dijo: el barro negro fétido.

Y otros de ellos dijeron sobre ello: es el barro húmedo. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró al-Muṯannà, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {procedente de un barro negro moldeado}, dice: de barro húmedo.

Notas y Referencias

(No se generaron)