14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 30

Versículo (Español)

[14:30] Porque Le atribuyeron a Dios iguales para desviar [a la gente] de Su camino. Diles [a ellos]: "Disfruten [en esta vida lo que puedan], porque su destino será el Infierno".

Tafsir de At-Tabari

{وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ} (30) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَجَعَلُواْ للّهِ أَندَاداً لّيُضِلّواْ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتّعُواْ فَإِنّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النّارِ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y estos que trocaron la gracia de Dios por incredulidad hicieron para su Señor pares (andād), siendo andād el plural colectivo de nidd; ya he expuesto anteriormente el sentido de nidd, con sus testimonios, de modo que ello dispensa de repetirlo. Y lo que quiso decir es que hicieron para Dios copartícipes, tal como:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: Su dicho: وَجَعَلُوا لِلّهِ أنْدَادًا; y los andād son: los copartícipes.

Y Su dicho: لِيُضِلّوا عَنْ سَبِيلِهِ: los recitadores discreparon respecto a la lectura de ello. La recitó la mayoría de los recitadores de Kufa: لِيُضِلّوا, con el sentido de: para que extravíen a la gente del camino de Dios por lo que hicieron con ello. Y la recitó la mayoría de los recitadores de Basora: «لَيَضِلّوا», con el sentido de: para que se extravíen del camino de Dios quienes ponen pares a Dios. Y Su dicho: قُلْ تَمَتّعُوا: dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: Di, ¡oh Muḥammad!, a ellos: disfrutad en la vida mundanal; como amenaza de parte de Dios para ellos, no como permiso para disfrutarla ni como orden en forma de acto de adoración, sino como reproche, intimidación y amenaza. Y ello lo aclaró con Su dicho: فإنّ مَصِيرَكُمْ إلى النّارِ: dice: disfrutad en la vida mundanal, pues pronto se desvanecerá para vosotros, y al Fuego retornaréis en breve; y allí conoceréis las consecuencias de vuestro disfrute en el mundo mediante las desobediencias a Dios y vuestra incredulidad en Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)