Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:19] ¿Acaso no ves [¡oh, Mujámmad!] que Dios creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero? Si quisiera los haría desaparecer y los reemplazaría por otros.
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no ves que Allah creó los cielos y la tierra con la verdad? Si Él quiere, os hará desaparecer y traerá una creación nueva} (19)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¿Acaso no ves que Allah creó los cielos y la tierra con la verdad? Si Él quiere, os hará desaparecer y traerá una creación nueva * y eso no es, para Allah, difícil}.
Dice —Glorificado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
¿Acaso no ves, oh Muḥammad, con el ojo de tu corazón, y así sabes que Allah originó los cielos y la tierra con la verdad, siendo Él el único en originarlos, sin valedor ni auxiliador?
{Si Él quiere, os hará desaparecer y traerá una creación nueva}. Dice:
En verdad, Aquel que se singularizó en crear eso y originarlo sin auxiliador ni asociado: si Él quiere haceros desaparecer y aniquilaros, os hará desaparecer y os aniquilará; y traerá otra creación distinta de vosotros en vuestro lugar, renovando su creación.
{Y eso no es, para Allah, difícil}. Dice:
Y no es, para Allah, imposible ni inalcanzable haceros desaparecer y aniquilaros, y originar otra creación distinta de vosotros en vuestro lugar, porque Él es el Poderoso sobre lo que quiere.
Y los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: {¿Acaso no ves que Allah creó...?}. La mayoría de los recitadores de la gente de Medina y de Basora, y algunos de los kufíes, lo leyeron: «خَلَق» según el patrón «فَعَل». Y la mayoría de los recitadores de la gente de Kufa lo leyó: «خالق» según el patrón «فاعل». Ambas son dos lecturas difundidas; en cada una de ellas han recitado imames de los recitadores, siendo cercanas en significado. Así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.
Notas y Referencias
(No se generaron)