Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:1] Álif. Lam. Ra’. Éste es el Libro que te he revelado para que saques a la gente de las tinieblas a la luz con el permiso de tu Señor, y los guíes hacia el sendero de Dios, el Poderoso, el Loable.
Tafsir de At-Tabari
{الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ} (1)
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ الَر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النّاسَ مِنَ الظّلُمَاتِ إِلَى النّورِ بِإِذْنِ رَبّهِمْ إِلَىَ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ }
Dijo Abū Ja‘far al-Ṭabarī:
Ya ha precedido por nuestra parte la aclaración del sentido de Su dicho: الر, en lo pasado, de manera que hace innecesario repetirlo en este lugar.
En cuanto a Su dicho:
«Un Libro que hemos hecho descender a ti», su sentido es: este es un Libro que hemos hecho descender a ti, ¡oh Muḥammad!, es decir, el Corán,
«para que saques a la gente de las tinieblas a la luz», esto es:
para que los guíes con él desde las tinieblas del extravío y la incredulidad hacia la luz de la fe y su resplandor, y para que, mediante él, hagas ver a la gente de la ignorancia y la ceguera los caminos de la rectitud y la guía.
Y Su dicho:
«con el permiso de su Señor», significa: con el otorgamiento de éxito por parte de su Señor para ello y Su benevolencia con ellos.
«hacia el sendero del Poderoso, el Digno de alabanza», significa:
hacia el camino recto de Dios, que es Su religión, la cual Él ha aprobado y legislado para Sus criaturas.
Y «al-Ḥamīd»:
es فعيل, trasladado de مفعول a فعيل,
y su sentido es:
Aquel que es alabado por Sus beneficios. Y —Exaltado sea Su recuerdo— atribuyó a Su Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— el sacar a la gente de las tinieblas a la luz, con el permiso de su Señor para ello; siendo Él quien guía a Sus criaturas y quien concede el éxito, de entre ellos, a quien ama para la fe, puesto que de parte de él estaba llamarlos a ella y darles a conocer lo que en ello les corresponde y lo que contra ellos pesa. Con ello dejó clara la corrección de la afirmación de la gente de la afirmación (ahl al-ithbāt), quienes atribuyeron los actos de los siervos a ellos como adquisición (kasb), y a Dios —Glorificado sea— como creación y disposición; y la invalidez de la afirmación de la gente del qadar, quienes negaron que Dios tuviera en ello intervención alguna.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«para que saques a la gente de las tinieblas a la luz»: es decir, del extravío a la guía.
Notas y Referencias
(No se generaron)