14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 1

Versículo (Español)

[14:1] Álif. Lam. Ra’. Éste es el Libro que te he revelado para que saques a la gente de las tinieblas a la luz con el permiso de tu Señor, y los guíes hacia el sendero de Dios, el Poderoso, el Loable.

Tafsir de At-Tabari

{الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ} (1) En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso

La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { الَر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النّاسَ مِنَ الظّلُمَاتِ إِلَى النّورِ بِإِذْنِ رَبّهِمْ إِلَىَ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ }

Dijo Abū Ja‘far al-Ṭabarī: Ya ha precedido por nuestra parte la aclaración del sentido de Su dicho: الر, en lo pasado, de manera que hace innecesario repetirlo en este lugar.

En cuanto a Su dicho: «Un Libro que hemos hecho descender a ti», su sentido es: este es un Libro que hemos hecho descender a ti, ¡oh Muḥammad!, es decir, el Corán, «para que saques a la gente de las tinieblas a la luz», esto es: para que los guíes con él desde las tinieblas del extravío y la incredulidad hacia la luz de la fe y su resplandor, y para que, mediante él, hagas ver a la gente de la ignorancia y la ceguera los caminos de la rectitud y la guía.

Y Su dicho: «con el permiso de su Señor», significa: con el otorgamiento de éxito por parte de su Señor para ello y Su benevolencia con ellos. «hacia el sendero del Poderoso, el Digno de alabanza», significa: hacia el camino recto de Dios, que es Su religión, la cual Él ha aprobado y legislado para Sus criaturas. Y «al-Ḥamīd»: es فعيل, trasladado de مفعول a فعيل, y su sentido es: Aquel que es alabado por Sus beneficios. Y —Exaltado sea Su recuerdo— atribuyó a Su Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— el sacar a la gente de las tinieblas a la luz, con el permiso de su Señor para ello; siendo Él quien guía a Sus criaturas y quien concede el éxito, de entre ellos, a quien ama para la fe, puesto que de parte de él estaba llamarlos a ella y darles a conocer lo que en ello les corresponde y lo que contra ellos pesa. Con ello dejó clara la corrección de la afirmación de la gente de la afirmación (ahl al-ithbāt), quienes atribuyeron los actos de los siervos a ellos como adquisición (kasb), y a Dios —Glorificado sea— como creación y disposición; y la invalidez de la afirmación de la gente del qadar, quienes negaron que Dios tuviera en ello intervención alguna.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «para que saques a la gente de las tinieblas a la luz»: es decir, del extravío a la guía.

Notas y Referencias

(No se generaron)