13

El Trueno

الرعد Ar-Ra'd
Aya 43

Versículo (Español)

[13:43] Dicen los que se niegan a creer: "Tú no eres un Mensajero". Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Es suficiente Dios como testigo [de mi veracidad] entre ustedes y yo, y también [son testigos de ello] quienes tienen conocimiento sobre los Libros revelados anteriormente.

Tafsir de At-Tabari

{Y dicen quienes han rechazado la fe: «No has sido enviado». Di: «Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y quien posee el conocimiento del Libro»} (43) El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—: {Y dicen quienes han rechazado la fe: «No has sido enviado». Di: «Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y quien posee el conocimiento del Libro».}

Dice —exaltada es Su mención—: Y dicen quienes han rechazado la fe en Allah, de entre tu gente, ¡oh Muhammad!: «No has sido enviado», desmintiéndote con ello y negando tu profecía. Así pues, diles cuando digan eso: «Basta Allah»; es decir: di: Allah me basta como testigo —esto es, como atestiguador— entre yo y vosotros, contra mí y contra vosotros, de mi veracidad y de vuestra mentira; «y quien posee el conocimiento del Libro». Pues quien lo recita así, lo pone en caso oblicuo, coordinándolo con el nombre de Allah. Y así lo recitaron los recitadores de las ciudades principales, con el sentido de: «y quienes poseen el conocimiento del Libro», los Libros que descendieron antes del Corán, como la Torá y el Evangelio. Y conforme a esta recitación lo interpretaron los exégetas. Mención de las transmisiones relativas a ello:

Me narró ‘Alī ibn Sa‘īd al-Kindī, dijo: Nos narró Abū Muḥāya Yaḥyā ibn Ya‘lā, de ‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr, del sobrino de ‘Abd Allāh ibn Salām, dijo: Dijo ‘Abd Allāh ibn Salām: Descendió acerca de mí: «Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y quien posee el conocimiento del Libro».

Nos narró al-Ḥusayn ibn ‘Alī al-Ṣadā’ī, dijo: Nos narró Abū Dāwūd al-Ṭayālisī, dijo: Nos narró Shu‘ayb ibn Ṣafwān, dijo: Nos narró ‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr, que Muḥammad ibn Yūsuf ibn ‘Abd Allāh ibn Salām, dijo: Dijo ‘Abd Allāh ibn Salām: Fue revelado acerca de mí: «Di: Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y de quien posee el conocimiento del Libro».

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: Me narró mi padre, dijo: Me narró mi tío, dijo: Me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su palabra: «Di: Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y quien posee el conocimiento del Libro»: pues quienes poseen el conocimiento del Libro son la Gente del Libro, de judíos y cristianos.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: Nos narró al-Ashja‘ī, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid: «y quien posee el conocimiento del Libro», dijo: es ‘Abd Allāh ibn Salām.

Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, dijo: Nos narró Hushaym, dijo: Nos informó Ismā‘īl ibn Abī Khālid, de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su palabra: «y quien posee el conocimiento del Libro», dijo: un hombre de los seres humanos, y no lo nombró.

Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad, dijo: Nos narró Shabāba, dijo: Nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su palabra: «y quien posee el conocimiento del Libro»: ‘Abd Allāh ibn Salām.

Dijo: Nos narró Yaḥyā ibn ‘Abbād, dijo: Nos narró Shu‘ba, de al-Ḥakam, de Mujāhid: «y quien posee el conocimiento del Libro».

Nos narró Bishr, dijo: Nos narró Yazīd, dijo: Nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su palabra: «Y dicen quienes han rechazado la fe: “No has sido enviado”», dijo: es la palabra de los asociadores de Quraysh. «Di: Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y quien posee el conocimiento del Libro»: gentes de la Gente del Libro que daban testimonio de la verdad, la reconocían y sabían que Muḥammad es el Mensajero de Allah, como se transmite que entre ellos estaba ‘Abd Allāh ibn Salām.

Nos narró Muḥammad ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: Nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Qatāda: «y quien posee el conocimiento del Libro», dijo: entre ellos estaban ‘Abd Allāh ibn Salām, Salmān al-Fārisī y Tamīm al-Dārī.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: Nos narró ‘Abd al-Wahhāb, de Sa‘īd, de Qatāda: «y quien posee el conocimiento del Libro», dijo: es ‘Abd Allāh ibn Salām.

Y se ha mencionado de un grupo de los antiguos que solían recitarlo: «y de parte de Él se conoció el Libro», con el sentido de: de parte de Allah se conoció el Libro. Mención de quienes se transmitió eso:

Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad, dijo: Nos narró ‘Abd al-Wahhāb ibn ‘Aṭā’, de Hārūn, de Ja‘far ibn Abī Waḥshiyya, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās: «y de parte de Él se conoció el Libro», dice: de parte de Allah se conoció el Libro.

Me narró Muḥammad ibn al-Muthannā, dijo: Nos narró Muḥammad ibn Ja‘far, de Shu‘ba, de al-Ḥakam, de Mujāhid: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: de parte de Allah.

Dijo: Nos narró Ibn Abī ‘Adī, de Shu‘ba, de al-Ḥakam, de Mujāhid: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: de parte de Allah se conoció el Libro.

Y nos narró este ḥadiz al-Ḥasan ibn Muḥammad, dijo: Nos narró Shabāba, dijo: Nos narró Shu‘ba, de al-Ḥakam, de Mujāhid: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: es Allah. Así lo recitó al-Ḥasan: «y de parte de Él se conoció el Libro».

Dijo: Nos narró Shu‘ba, de Manṣūr ibn Zādhān, de al-Ḥasan, algo semejante.

Dijo: Nos narró ‘Alī —es decir, Ibn al-Ja‘d—, dijo: Nos narró Shu‘ba, de Manṣūr ibn Zādhān, de al-Ḥasan: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: Allah. Dijo Shu‘ba: Entonces mencioné eso a al-Ḥakam, y dijo: Mujāhid dijo algo semejante.

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: Nos narró Muḥammad ibn Ja‘far, dijo: Nos narró Shu‘ba, dijo: Oí a Manṣūr ibn Zādhān relatar de al-Ḥasan, que dijo acerca de esta aleya: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: de parte de Allah.

Dijo: Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad, dijo: Nos narró Hawdha, dijo: Nos narró ‘Awf, de al-Ḥasan: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: de parte de Allah se conoció el Libro.

Nos narró Muḥammad ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: Nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Ma‘mar, de al-Ḥasan: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: de parte de Allah se conoció el Libro; así lo dijo Ibn ‘Abd al-A‘lā.

Nos narró Bishr, dijo: Nos narró Yazīd, dijo: Nos narró Sa‘īd, de Qatāda, dijo: Al-Ḥasan solía recitarla: «Di: Basta Allah como testigo entre yo y vosotros, y de parte de Él se conoció el Libro», diciendo: de parte de Allah se conoció el Libro, y su conjunto.

Así nos lo transmitió Bishr: «se conoció el Libro», y yo pienso que se equivocó en ello, y que es: «y de parte de Él se conoció el Libro», porque su expresión «y su conjunto» es un nombre, y no se coordina un nombre con un verbo en pasado.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: Nos narró ‘Abd al-Wahhāb, de Hārūn: «y de parte de Él se conoció el Libro», diciendo: de parte de Allah se conoció el Libro.

Me narró al-Muthannā, dijo: Nos narró al-Ḥajjāj ibn al-Minhāl, dijo: Nos narró Abū ‘Awāna, de Abū Bishr, dijo: Dije a Sa‘īd ibn Jubayr: «y de parte de Él se conoció el Libro», ¿es ‘Abd Allāh ibn Salām? Dijo: Esta sura es mequí; ¿cómo habría de ser ‘Abd Allāh ibn Salām? Dijo: Y solía recitarla: «y de parte de Él se conoció el Libro», diciendo: de parte de Allah.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: Nos narró Sa‘īd ibn Manṣūr, dijo: Nos narró Abū ‘Awāna, de Abū Bishr, dijo: Pregunté a Sa‘īd ibn Jubayr, acerca de la palabra de Allah: «y de parte de Él se conoció el Libro», ¿es ‘Abd Allāh ibn Salām? Dijo: ¿Cómo, si esta sura es mequí? Y Sa‘īd solía recitarla: «y de parte de Él se conoció el Libro».

Nos narró al-Qāsim, dijo: Nos narró al-Ḥusayn, dijo: Me narró ‘Abbād, de ‘Awf, de al-Ḥasan y Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, dijeron: «y de parte de Él se conoció el Libro», dijo: de parte de Allah.

Y se ha transmitido del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— una noticia que confirma esta recitación y esta interpretación, pero en su cadena de transmisión hay motivo de examen; y ello es lo que nos narró al-Qāsim, dijo: Nos narró al-Ḥusayn, dijo: Me narró ‘Abbād ibn al-‘Awwām, de Hārūn al-A‘war, de al-Zuhrī, de Sālim ibn ‘Abd Allāh, de su padre, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que recitó: «y de parte de Él se conoció el Libro»; «junto a Allah está el conocimiento del Libro».

Y esta noticia no tiene fundamento entre los fidedignos de los compañeros de al-Zuhrī.

Así pues, siendo ello así, y estando los recitadores de las ciudades principales —de la gente del Ḥijāz, de al-Shām y de al-‘Irāq— en la otra recitación, a saber: «y quien posee el conocimiento del Libro», la interpretación conforme al sentido en que están los recitadores de las ciudades principales es más digna de ser la correcta que la de quien la contradijo, puesto que la recitación sobre la que hay consenso es la más merecedora de ser la correcta.

Notas y Referencias

(No se generaron)