El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:26] Dios concede sustento abundante a quien quiere y se lo restringe a quien quiere. [Algunos] se regocijan con la vida mundanal, pero ¿qué es la vida mundanal comparada con la otra, sino un goce ilusorio?
Tafsir de At-Tabari
{Dios ensancha la provisión a quien quiere y la restringe. Y se regocijaron con la vida mundanal; pero la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute} (26)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Dios ensancha la provisión a quien quiere y la restringe. Y se regocijaron con la vida mundanal; pero la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Dios amplía a quien quiere de Sus criaturas en su sustento, ensanchándoselo, porque entre ellos hay quien no se corrige sino con eso.
Y «la restringe», es decir:
Y estrecha a quien quiere de entre ellos en su sustento y modo de vida, constriñéndoselo, porque no se corrige sino con la estrechez.
Y «se regocijaron con la vida mundanal», dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y se regocijaron estos a quienes se les ensanchó en la vida mundanal la provisión, pese a su incredulidad en Dios y su desobediencia a Él, por lo que se les ensanchó en ella; e ignoraron lo que hay junto a Dios para la gente de Su obediencia y de la fe en Él, en la Otra, de honor y deleite. Luego —Glorificado sea— informó acerca de la medida de eso en la vida mundanal en comparación con lo que, junto a Él, hay para la gente de la fe en Él en la Otra, e hizo saber a Sus siervos su escasez,
diciendo:
Y «la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute», es decir: todo cuanto se les ha dado a estos en la vida mundanal de holgura, y cuanto se les ha ensanchado en ella de provisión y bienestar de vida, en comparación con lo que hay junto a Dios para la gente de Su obediencia en la Otra, no es sino un disfrute escaso y algo vil, pasajero.
Como:
Nos transmitió al-Hasan ibn Muhammad,
dijo:
nos transmitió Shababa,
dijo:
nos transmitió Warqā’, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«no es sino un disfrute», dijo: escaso, pasajero.
Me transmitió al-Muthannā,
dijo:
nos transmitió Abū Hudhayfa,
dijo:
nos transmitió Shibl, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid.
Dijo:
Y nos transmitió Ishāq,
dijo:
nos transmitió ‘Abd Allāh, de Warqā’, de Ibn Abī Najīh,
de Mujāhid:
Y «la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute», dijo: escaso, pasajero.
Nos transmitió Ibn Humayd,
dijo:
nos transmitió Jarīr, de al-A‘mash, de Bukayr ibn al-Akhnas,
de ‘Abd al-Rahmān ibn Sābit, acerca de Su dicho:
Y «se regocijaron con la vida mundanal; pero la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute», dijo: como el avío del pastor, que su familia le provee: un puñado de dátiles, o algo de harina, o algo sobre lo que beber leche.
Notas y Referencias
(No se generaron)