13

El Trueno

الرعد Ar-Ra'd
Aya 26

Versículo (Español)

[13:26] Dios concede sustento abundante a quien quiere y se lo restringe a quien quiere. [Algunos] se regocijan con la vida mundanal, pero ¿qué es la vida mundanal comparada con la otra, sino un goce ilusorio?

Tafsir de At-Tabari

{Dios ensancha la provisión a quien quiere y la restringe. Y se regocijaron con la vida mundanal; pero la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute} (26) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Dios ensancha la provisión a quien quiere y la restringe. Y se regocijaron con la vida mundanal; pero la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Dios amplía a quien quiere de Sus criaturas en su sustento, ensanchándoselo, porque entre ellos hay quien no se corrige sino con eso. Y «la restringe», es decir: Y estrecha a quien quiere de entre ellos en su sustento y modo de vida, constriñéndoselo, porque no se corrige sino con la estrechez. Y «se regocijaron con la vida mundanal», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y se regocijaron estos a quienes se les ensanchó en la vida mundanal la provisión, pese a su incredulidad en Dios y su desobediencia a Él, por lo que se les ensanchó en ella; e ignoraron lo que hay junto a Dios para la gente de Su obediencia y de la fe en Él, en la Otra, de honor y deleite. Luego —Glorificado sea— informó acerca de la medida de eso en la vida mundanal en comparación con lo que, junto a Él, hay para la gente de la fe en Él en la Otra, e hizo saber a Sus siervos su escasez, diciendo: Y «la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute», es decir: todo cuanto se les ha dado a estos en la vida mundanal de holgura, y cuanto se les ha ensanchado en ella de provisión y bienestar de vida, en comparación con lo que hay junto a Dios para la gente de Su obediencia en la Otra, no es sino un disfrute escaso y algo vil, pasajero. Como:

Nos transmitió al-Hasan ibn Muhammad, dijo: nos transmitió Shababa, dijo: nos transmitió Warqā’, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid, sobre Su dicho: «no es sino un disfrute», dijo: escaso, pasajero.

Me transmitió al-Muthannā, dijo: nos transmitió Abū Hudhayfa, dijo: nos transmitió Shibl, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid. Dijo: Y nos transmitió Ishāq, dijo: nos transmitió ‘Abd Allāh, de Warqā’, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid: Y «la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute», dijo: escaso, pasajero.

Nos transmitió Ibn Humayd, dijo: nos transmitió Jarīr, de al-A‘mash, de Bukayr ibn al-Akhnas, de ‘Abd al-Rahmān ibn Sābit, acerca de Su dicho: Y «se regocijaron con la vida mundanal; pero la vida mundanal, en comparación con la Otra, no es sino un disfrute», dijo: como el avío del pastor, que su familia le provee: un puñado de dátiles, o algo de harina, o algo sobre lo que beber leche.

Notas y Referencias

(No se generaron)