El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:22] que son perseverantes [en la adoración] anhelando el rostro de su Señor [y Su complacencia], que practican la oración prescrita, que hacen caridades con parte de lo que les he proveído, tanto en privado como en público, y si son maltratados responden con una buena actitud [sabiendo disculpar]; éstos obtendrán como recompensa una morada hermosa
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ} (22)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَالّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبّهِمْ وَأَقَامُواْ الصّلاَةَ وَأَنْفَقُواْ مِمّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّاً وَعَلاَنِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السّيّئَةَ أُوْلََئِكَ لَهُمْ عُقْبَىَ الدّارِ }
Dice —Glorificado sea Su recuerdo—:
Y aquellos que tuvieron paciencia en cumplir el pacto de Dios, en abstenerse de quebrantar el compromiso y en mantener los lazos de parentesco,
«buscando el Rostro de su Señor». Y con Su dicho:
«buscando el Rostro de su Señor» quiere decir: buscando la glorificación de Dios y declarándolo trascendente, de modo que no se le desobedezca en Su mandato ni se cometa aquello cuya realización Él detesta, desobedeciéndole con ello.
«y establecieron la oración», es decir:
y cumplieron la oración obligatoria con sus límites, en sus tiempos.
«y gastaron de lo que les proveímos, en secreto y en público», es decir:
y entregaron de sus bienes la limosna obligatoria (zakāt) y gastaron de ellos en las vías en las que Dios les ordenó gastar: en secreto, ocultamente, y en público, manifiestamente.
Así:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«y establecieron la oración»: se refiere a las cinco oraciones; y «y gastaron de lo que les proveímos, en secreto y en público»: se refiere a la zakāt.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo: la paciencia es la perseverancia (al-iqāma).
Dijo:
Y dijo: la paciencia en estas dos consiste en tener paciencia por Dios en aquello que se ama, aunque pese sobre las almas y los cuerpos, y tener paciencia apartándose de lo que se detesta, aunque los deseos lo inciten a ello; quien sea así, ése es de los pacientes.
Y recitó:
«¡Paz sobre vosotros por lo que tuvisteis paciencia! ¡Qué excelente es, pues, la última morada!».
Y Su dicho:
«y rechazan con la buena obra la mala», es decir: rechazan la ofensa de quien les ofende entre la gente, tratándolos con benevolencia.
Así:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
respecto de Su dicho:
«y rechazan con la buena obra la mala»: dijo: rechazan el mal con el bien; no retribuyen el mal con mal, sino que lo rechazan con el bien.
Y Su dicho:
«ésos tendrán la consecuencia final de la Morada», dice —Glorificado sea Su recuerdo—: éstos, cuya cualidad hemos descrito, son quienes tendrán la consecuencia final de la Morada.
Es decir:
son aquellos a quienes Dios hizo suceder la Morada de los Jardines en lugar de su morada que, de no haber sido creyentes, habría sido para ellos en el Fuego; y Dios les hizo suceder, en lugar de aquélla, ésta.
Y se ha dicho:
el sentido de ello es: ésos son quienes tienen, como consecuencia de su obediencia a su Señor en la vida mundana, la Morada de los Jardines. )
Notas y Referencias
(No se generaron)