13

El Trueno

الرعد Ar-Ra'd
Aya 22

Versículo (Español)

[13:22] que son perseverantes [en la adoración] anhelando el rostro de su Señor [y Su complacencia], que practican la oración prescrita, que hacen caridades con parte de lo que les he proveído, tanto en privado como en público, y si son maltratados responden con una buena actitud [sabiendo disculpar]; éstos obtendrán como recompensa una morada hermosa

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ} (22) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَالّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبّهِمْ وَأَقَامُواْ الصّلاَةَ وَأَنْفَقُواْ مِمّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّاً وَعَلاَنِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السّيّئَةَ أُوْلََئِكَ لَهُمْ عُقْبَىَ الدّارِ }

Dice —Glorificado sea Su recuerdo—: Y aquellos que tuvieron paciencia en cumplir el pacto de Dios, en abstenerse de quebrantar el compromiso y en mantener los lazos de parentesco, «buscando el Rostro de su Señor». Y con Su dicho: «buscando el Rostro de su Señor» quiere decir: buscando la glorificación de Dios y declarándolo trascendente, de modo que no se le desobedezca en Su mandato ni se cometa aquello cuya realización Él detesta, desobedeciéndole con ello. «y establecieron la oración», es decir: y cumplieron la oración obligatoria con sus límites, en sus tiempos. «y gastaron de lo que les proveímos, en secreto y en público», es decir: y entregaron de sus bienes la limosna obligatoria (zakāt) y gastaron de ellos en las vías en las que Dios les ordenó gastar: en secreto, ocultamente, y en público, manifiestamente.

Así: Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «y establecieron la oración»: se refiere a las cinco oraciones; y «y gastaron de lo que les proveímos, en secreto y en público»: se refiere a la zakāt.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo: la paciencia es la perseverancia (al-iqāma). Dijo: Y dijo: la paciencia en estas dos consiste en tener paciencia por Dios en aquello que se ama, aunque pese sobre las almas y los cuerpos, y tener paciencia apartándose de lo que se detesta, aunque los deseos lo inciten a ello; quien sea así, ése es de los pacientes. Y recitó: «¡Paz sobre vosotros por lo que tuvisteis paciencia! ¡Qué excelente es, pues, la última morada!».

Y Su dicho: «y rechazan con la buena obra la mala», es decir: rechazan la ofensa de quien les ofende entre la gente, tratándolos con benevolencia. Así: Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, respecto de Su dicho: «y rechazan con la buena obra la mala»: dijo: rechazan el mal con el bien; no retribuyen el mal con mal, sino que lo rechazan con el bien.

Y Su dicho: «ésos tendrán la consecuencia final de la Morada», dice —Glorificado sea Su recuerdo—: éstos, cuya cualidad hemos descrito, son quienes tendrán la consecuencia final de la Morada. Es decir: son aquellos a quienes Dios hizo suceder la Morada de los Jardines en lugar de su morada que, de no haber sido creyentes, habría sido para ellos en el Fuego; y Dios les hizo suceder, en lugar de aquélla, ésta. Y se ha dicho: el sentido de ello es: ésos son quienes tienen, como consecuencia de su obediencia a su Señor en la vida mundana, la Morada de los Jardines. )

Notas y Referencias

(No se generaron)