12

José

يوسف Yusuf
Aya 98

Versículo (Español)

[12:98] Respondió: "Pediré a mi Señor que los perdone, Él es el Absolvedor, el Misericordioso".

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor; ciertamente, Él es el Perdonador, el Misericordioso»} (98) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {Dijeron: «¡Padre nuestro! Pide perdón por nosotros por nuestros pecados; ciertamente, hemos sido pecadores * Dijo: “Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor; ciertamente, Él es el Perdonador, el Misericordioso”}

Dice —exaltada sea Su mención—: Los hijos de Jacob, aquellos que lo habían separado de José, dijeron: «¡Padre nuestro! Ruega a tu Señor por nosotros para que nos absuelva y nos cubra nuestros pecados, los que cometimos contra ti y contra José, y para que no nos castigue por ellos en el Día de la Resurrección. Ciertamente, hemos sido pecadores en lo que hicimos con él; pues ya hemos reconocido nuestros pecados». Dijo: «Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor». Dice —glorificado sea—: Jacob dijo: «Pronto pediré a mi Señor que os absuelva de vuestros pecados, los que cometisteis contra mí y contra José».

Luego discreparon los exégetas acerca del momento hasta el cual Jacob aplazó la súplica en favor de sus hijos, pidiendo perdón por su pecado. Unos dijeron: Lo aplazó hasta el sahr (la hora de antes del alba). Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Abū al-Sā’ib, dijo: nos narró Ibn Idrīs, dijo: oí a ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq mencionar, de Muḥārib ibn Dithār, dijo: Un tío mío solía ir a la mezquita, y oyó a alguien decir: «¡Oh Dios! Me llamaste y respondí; me ordenaste y obedecí; y esta es hora de sahr: perdóname». Dijo: Escuchó la voz y resultó que provenía de la casa de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd. Entonces preguntó a ʿAbd Allāh por ello, y él dijo: «Ciertamente Jacob aplazó a sus hijos hasta el sahr por su dicho: “Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor”».

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró Ibn Fuḍayl, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, de Muḥārib ibn Dithār, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd: «Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor», dijo: «Los aplazó hasta el sahr».

Dijo: nos narró Abū Sufyān al-Ḥimyarī, de al-ʿAwwām, de Ibrāhīm al-Taymī, acerca de la palabra de Jacob a sus hijos: «Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor», dijo: «Los aplazó hasta el sahr».

Dijo: nos narró ʿAmr, de Khallād al-Ṣaffār, de ʿAmr ibn Qays: «Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor», dijo: «En la oración nocturna».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: «Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor», dijo: «Lo aplazó hasta el sahr».

Y otros dijeron: Lo aplazó hasta la noche del viernes. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Sulaymān ibn ʿAbd al-Raḥmān Abū Ayyūb al-Dimashqī, dijo: nos narró al-Walīd, dijo: nos informó Ibn Jurayj, de ʿAṭā’ y ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «“Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor”, es decir: “hasta que llegue la noche del viernes”. Y es la palabra de mi hermano Jacob a sus hijos».

Nos narró Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Tirmidhī, dijo: nos narró Sulaymān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Dimashqī, dijo: nos narró al-Walīd ibn Muslim, dijo: nos informó Ibn Jurayj, de ʿAṭā’ y ʿIkrima, liberto de Ibn ʿAbbās, de Ibn ʿAbbās, dijo: Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «Mi hermano Jacob ya dijo: “Pronto pediré perdón por vosotros a mi Señor”, es decir: hasta que llegue la noche del viernes».

Y Su dicho: «Ciertamente, Él es el Perdonador, el Misericordioso», significa: ciertamente mi Señor es Quien cubre los pecados de los que se vuelven a Él arrepentidos de sus pecados, y es misericordioso con ellos, en no castigarlos después de su arrepentimiento por ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)