José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:90] Dijeron [sorprendidos]: "¿Eres tú José?" Respondió: "Yo soy José y éste es mi hermano [Benjamín]. Dios nos ha agraciado [con el reencuentro]. Quienes tengan temor de Dios y sean pacientes [ante las adversidades], sepan que Dios no dejará de recompensar a los que hacen el bien".
Tafsir de At-Tabari
{قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ} (90)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ قَالُوَاْ أَإِنّكَ لأنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهََذَا أَخِي قَدْ مَنّ اللّهُ عَلَيْنَآ إِنّهُ مَن يَتّقِ وَيِصْبِرْ فَإِنّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Los hermanos de José le dijeron, cuando José les dijo aquello: «Ciertamente, tú eres José».
Y él dijo:
«Sí, yo soy José, y este es mi hermano. Dios nos ha favorecido», es decir: al reunirnos después de que vosotros nos separasteis.
«En verdad, quien teme y es paciente», es decir:
En verdad, quien teme a Dios —vigilándole mediante el cumplimiento de Sus obligaciones y evitando Sus desobediencias— y es paciente,
es decir:
refrena su alma y la contiene, apartándola de lo que Dios le ha prohibido, sea palabra u obra, cuando le sobreviene una desgracia procedente de Dios. «Pues Dios no hace perder la recompensa de los bienhechores», es decir:
Dios no anula la retribución de su excelencia ni la recompensa de su obediencia a Él en lo que le ordenó y le prohibió.
Los recitadores han discrepado respecto a la lectura de Su dicho: «¿Acaso tú eres José?». La mayoría de los recitadores de las metrópolis lo leyeron: «¿Acaso, ciertamente tú…?», en forma interrogativa.
Y se mencionó que en la lectura de Ubayy ibn Kaʿb figura:
«¿O eres tú José?»
Y se transmitió de Ibn Muḥayṣin que leyó:
«Ciertamente tú eres José»,
como enunciado informativo, no como interrogación.
Y lo correcto de la lectura, según nosotros, es la lectura de quienes lo recitaron en forma interrogativa, por el consenso de la prueba (autoridad) entre los recitadores al respecto.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
Cuando les dijo aquello —es decir, Su dicho: «¿Sabéis lo que hicisteis con José y su hermano cuando erais ignorantes?»—, retiró el velo y lo reconocieron.
Entonces dijeron:
«¿Acaso tú eres José?»… la aleya.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me refirió quien oyó a ʿAbd Allāh ibn Idrīs mencionar, de Layth, de Mujāhid,
acerca de Su dicho: «En verdad, quien teme y es paciente», que significa: quien teme desobedecer a Dios y es paciente ante la prisión.
Notas y Referencias
(No se generaron)