12

José

يوسف Yusuf
Aya 9

Versículo (Español)

[12:9] [Dijo uno de ellos]: "Maten a José o destiérrenlo para que la atención de nuestro padre sea para nosotros por igual. Luego nos arrepentiremos y podremos ser de los virtuosos nuevamente".

Tafsir de At-Tabari

{Matad a José, o arrojadlo a alguna tierra, para que quede libre para vosotros el rostro de vuestro padre, y seáis después de él un pueblo recto} (9) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Matad a José, o arrojadlo a alguna tierra, para que quede libre para vosotros el rostro de vuestro padre, y seáis después de él un pueblo recto}.

Dice —Glorificado sea—: Los hermanos de José se dijeron unos a otros: {Matad a José, o arrojadlo} en alguna tierra de las tierras; es decir: un lugar de la tierra. {para que quede libre para vosotros el rostro de vuestro padre}, es decir: que quede libre para vosotros el rostro de vuestro padre de su ocupación con José, pues ciertamente él se ha ocupado con él en detrimento nuestro y ha apartado su rostro de nosotros hacia él. {y seáis después de él un pueblo recto}, es decir: que ellos se arrepentirán de haber matado a José y del pecado en el que incurren respecto de él, y así, por su arrepentimiento de haberlo matado, después de la destrucción de José, serán un pueblo recto.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAmr ibn Muḥammad, de Asbāṭ, de al-Suddī: {Matad a José, o arrojadlo a alguna tierra, para que quede libre para vosotros el rostro de vuestro padre, y seáis después de él un pueblo recto}, dijo: «Os arrepentís de lo que hicisteis, o de vuestra acción».

Notas y Referencias

(No se generaron)