12

José

يوسف Yusuf
Aya 7

Versículo (Español)

[12:7] En la historia de José y sus hermanos hay signos para los que buscan la verdad.

Tafsir de At-Tabari

{۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ} (7) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { لّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لّلسّائِلِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: { لَقَدْ كانَ فِي يُوسُفَ وإخُوَتِهِ } —los once—, { آياتٌ } esto es: lecciones y recuerdo para los que preguntan; es decir: para quienes preguntan por sus noticias y sus relatos. Y con ello —Glorificado sea— no pretendía sino a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y ello porque se dice: que Allah —Bendito y Exaltado sea— no hizo descender esta sura sobre Su Profeta sino para instruirle en ella acerca de lo que José encontró por parte de sus hermanos y del daño que le causaron por envidia, junto con el honor con que Allah lo distinguió, como consuelo para él por lo que encuentra de los más viles de los suyos y de sus parientes entre los idólatras de Quraysh. Así lo decía Ibn Isḥāq.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: Allah —Bendito y Exaltado sea— no refirió a Muḥammad la historia de José, la injusticia de sus hermanos contra él y su envidia hacia él cuando mencionó su visión, sino por lo que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— vio de la injusticia de su pueblo y de su envidia cuando Allah —Poderoso y Majestuoso— lo honró con Su profecía, para que tomara ejemplo de él.

Los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: { آياتٌ للسّائِلِينَ } : la mayoría de los recitadores de las ciudades lo recitó: { آياتٌ } , en plural. Y se transmitió de Muǧāhid e Ibn Kaṯīr que ambos lo recitaron en singular.

Y la más correcta de las dos lecturas es la de quien lo recita en plural, por el consenso de la prueba entre los recitadores al respecto.

Notas y Referencias

(No se generaron)