12

José

يوسف Yusuf
Aya 6

Versículo (Español)

[12:6] Tu Señor te elegirá [como Profeta] y te enseñará a interpretar los sueños; y completará Su bendición en ti [con la revelación] y en la descendencia de Jacob, tal como bendijo a tus antepasados, Abraham e Isaac; tu Señor todo lo sabe, es Sabio".

Tafsir de At-Tabari

{وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ} (6) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبّكَ وَيُعَلّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الأحَادِيثِ وَيُتِمّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىَ آلِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمّهَآ عَلَىَ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ إِنّ رَبّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo que Jacob dijo a su hijo José cuando éste le relató su visión: { وكذلكَ يَجْتَبِيكَ رَبّكَ } : y así te elige tu Señor. Dice: Así como tu Señor te mostró las estrellas, el sol y la luna postrándose ante ti, así también tu Señor te escoge. Como:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAmr al-ʿAnqazī, de Abū Bakr al-Hudhalī, de ʿIkrima: { وكذلكَ يَجْتَبيكَ رَبّكَ } , dijo: te escoge.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { وكذلكَ يَجْتَبِيكَ رَبّكَ وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ } : así pues, lo eligió, lo escogió, y le enseñó de la interpretación de los relatos, que es: la interpretación de los relatos.

Y Su dicho: { وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ } , quiere decir: Y tu Señor te enseñará del conocimiento de aquello a lo que conducen los relatos de la gente acerca de lo que ven en sus sueños; y eso es la interpretación de la visión.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: { وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ } , dijo: la interpretación de la visión.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: { وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ } , dijo: la interpretación del habla: el conocimiento y la clemencia; y José era el más diestro de la gente en interpretar. Y recitó: { ولَمّا بَلَغَ أشُدّهُ آتَيْناهُ حُكْما وَعِلْما }

Y Su dicho: { ويُتِمّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ } : completándote Su gracia mediante Su elección de ti, Su preferencia por ti, y Su enseñanza a ti de la interpretación de los relatos. { وَعلى آلِ يَعْقُوبَ } , quiere decir: y sobre la gente de la religión de Jacob y su credo, de entre su descendencia y otros. { كمَا أتَمّها على أبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إبْرَاهِيمَ وإسْحاقَ } : al tomar a éste como amigo íntimo, salvarlo del fuego, y rescatar a aquél mediante un sacrificio grandioso. Como aquello que:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: nos informó Abū Isḥāq, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: { وَيُتمّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعلى آلِ يَعْقُوبَ كمَا أتَمّها على أبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إبْرَاهِيمَ وَإسْحاقَ } , dijo: Pues Su gracia sobre Abraham fue que lo salvó del fuego, y sobre Isaac que lo salvó del degüello.

Y Su dicho: { إنّ رَبّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ } , quiere decir: En verdad, tu Señor es conocedor de los lugares del favor, y de quién es digno de elección y de gracia; sabio en la disposición de Su creación.

Notas y Referencias

(No se generaron)