José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:6] Tu Señor te elegirá [como Profeta] y te enseñará a interpretar los sueños; y completará Su bendición en ti [con la revelación] y en la descendencia de Jacob, tal como bendijo a tus antepasados, Abraham e Isaac; tu Señor todo lo sabe, es Sabio".
Tafsir de At-Tabari
{وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ} (6)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبّكَ وَيُعَلّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الأحَادِيثِ وَيُتِمّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىَ آلِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمّهَآ عَلَىَ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ إِنّ رَبّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo que Jacob dijo a su hijo José cuando éste le relató su visión:
{ وكذلكَ يَجْتَبِيكَ رَبّكَ }
: y así te elige tu Señor.
Dice:
Así como tu Señor te mostró las estrellas, el sol y la luna postrándose ante ti, así también tu Señor te escoge.
Como:
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró ʿAmr al-ʿAnqazī, de Abū Bakr al-Hudhalī,
de ʿIkrima:
{ وكذلكَ يَجْتَبيكَ رَبّكَ }
,
dijo:
te escoge.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{ وكذلكَ يَجْتَبِيكَ رَبّكَ وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ }
: así pues, lo eligió, lo escogió, y le enseñó de la interpretación de los relatos,
que es:
la interpretación de los relatos.
Y Su dicho:
{ وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ }
,
quiere decir:
Y tu Señor te enseñará del conocimiento de aquello a lo que conducen los relatos de la gente acerca de lo que ven en sus sueños; y eso es la interpretación de la visión.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid:
{ وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ }
,
dijo:
la interpretación de la visión.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho:
{ وَيُعَلّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الأحادِيثِ }
,
dijo:
la interpretación del habla: el conocimiento y la clemencia; y José era el más diestro de la gente en interpretar.
Y recitó:
{ ولَمّا بَلَغَ أشُدّهُ آتَيْناهُ حُكْما وَعِلْما }
Y Su dicho:
{ ويُتِمّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ }
: completándote Su gracia mediante Su elección de ti, Su preferencia por ti, y Su enseñanza a ti de la interpretación de los relatos.
{ وَعلى آلِ يَعْقُوبَ }
,
quiere decir:
y sobre la gente de la religión de Jacob y su credo, de entre su descendencia y otros.
{ كمَا أتَمّها على أبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إبْرَاهِيمَ وإسْحاقَ }
: al tomar a éste como amigo íntimo, salvarlo del fuego, y rescatar a aquél mediante un sacrificio grandioso.
Como aquello que:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo: me narró Ḥajjāj,
dijo:
nos informó Abū Isḥāq, de ʿIkrima,
acerca de Su dicho:
{ وَيُتمّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعلى آلِ يَعْقُوبَ كمَا أتَمّها على أبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إبْرَاهِيمَ وَإسْحاقَ }
,
dijo:
Pues Su gracia sobre Abraham fue que lo salvó del fuego, y sobre Isaac que lo salvó del degüello.
Y Su dicho:
{ إنّ رَبّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ }
,
quiere decir:
En verdad, tu Señor es conocedor de los lugares del favor, y de quién es digno de elección y de gracia; sabio en la disposición de Su creación.
Notas y Referencias
(No se generaron)