José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:27] Pero si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella miente y él dice la verdad".
Tafsir de At-Tabari
{Y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces} (27)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Dijo: “Ella me solicitó a mí mismo”; y atestiguó un testigo de los suyos: “Si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos; y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces”. Y cuando vio su camisa rasgada por detrás, dijo: “Ciertamente, esto es de vuestra artimaña; en verdad, vuestra artimaña es enorme”}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Dijo José, cuando la mujer del ‘Azīz lo arrojó a la acusación con que lo arrojó —pretendiendo que él la había querido para la indecencia—, desmintiéndola en aquello con que lo acusó y rechazando lo que se le atribuyó:
“No fui yo quien la solicitó a ella; antes bien, ella me solicitó a mí”.
Y se ha dicho:
que José no quería mencionar eso, de no ser porque ella lo acusó ante su señor con lo que lo acusó.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ‘Umāra,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh b. Mūsà,
dijo:
nos informó Shaybān, de Abū Isḥāq, de Nawf al-Shāmī,
dijo:
José no quería mencionarlo hasta que
{ella dijo: “¿Cuál es la retribución de quien quiso para tu familia un mal...?”},
la aleya;
dijo:
entonces se enojó,
y dijo:
“Ella me solicitó a mí mismo”.
En cuanto a Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
los sabios discreparon acerca de la condición del testigo.
Unos dijeron:
que era un niño en la cuna.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Abū al-‘Alā’ b. ‘Abd al-Jabbār, de Ḥammād b. Salama, de ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
Cuatro hablaron en la cuna, siendo pequeños:
el hijo de la peinadora de la hija de Faraón, el testigo de José, el compañero de Jurayj, y Jesús hijo de María —la paz sea con él—.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘, de Abū Bakr al-Hudhalī, de Shahr b. Ḥawshab, de Abū Hurayra,
dijo:
Jesús, el compañero de José y el compañero de Jurayj;
esto es:
hablaron en la cuna.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Zā’ida, de Abū Ḥuṣayn,
de Sa‘īd b. Jubayr:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Isrā’īl, de Abū Ḥuṣayn,
de Sa‘īd b. Jubayr:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era un niño en la cuna.
Me narró Muḥammad b. ‘Ubayd al-Muḥāribī,
dijo:
nos narró Ayyūb b. Jābir, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño.
Me narró Yaḥyà b. Ṭalḥa al-Barbū‘ī,
dijo:
nos narró Abū Bakr b. ‘Ayyāsh, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr,
con algo semejante.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sharīk, de Sālim, de Sa‘īd b. Jubayr,
dijo:
era un niño en su cuna.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Idrīs, de Ḥuṣayn,
de Hilāl b. Yasāf:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño en la cuna.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró ‘Amr b. Muḥammad, de Abū Mazūq, de Juwaybir,
de al-Ḍaḥḥāk:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño al que Dios hizo hablar.
Y se dice:
uno de juicio, por su parecer.
Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos informó ‘Affān,
dijo:
nos narró Ḥammād,
dijo:
me informó ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Hablaron cuatro, siendo pequeños»,
y mencionó entre ellos al testigo de José.
Se me narró de al-Ḥusayn b. al-Faraj.
Dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd b. Sulaymān,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos}:
afirman que era un niño en la casa.
Me narró Muḥammad b. Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
nos narró mi tío.
Dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era un niño en la cuna.
Y otros dijeron:
que era un hombre con barba.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Isrā’īl, de Sammāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
era de barba.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sufyān, de Jābir, de Ibn Abī Mulayka,
de Ibn ‘Abbās:
{y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo:
era de los allegados del rey.
Y con esa misma cadena dijo:
nos narró mi padre, de ‘Imrān b. Ḥudayr,
que oyó a ‘Ikrima decir:
{y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo:
no era un niño, sino un hombre sabio.
Nos narró Sawwār b. ‘Abd Allāh,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Malik b. al-Ṣabāḥ,
dijo:
nos narró ‘Imrān b. Ḥudayr, de ‘Ikrima,
y se mencionó ante él:
{y atestiguó un testigo de los suyos}; y dijeron: era un niño;
y él dijo:
no es un niño, sino un hombre sabio.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sufyān, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo:
era un hombre.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de Manṣūr, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Abū Bakr b. ‘Ayyāsh, de Abū Ḥuṣayn,
de Sa‘īd b. Jubayr:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre.
Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos narró ‘Amr b. Muḥammad,
dijo:
nos informó Isrā’īl, de Sammāk,
de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
de barba.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró ‘Amr b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
el testigo de los suyos era su primo.
Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyà,
dijo:
nos informó ‘Abd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Isrā’īl, de Sammāk,
de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
de barba.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Abū Ghassān,
dijo:
nos narró Isrā’īl, de Sammāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
era de barba.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró ‘Abd al-‘Azīz,
dijo:
nos narró Qays, de Jābir,
de Ibn Abī Mulayka:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era de los allegados del rey.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre sabio que era de los suyos.
Nos narró Muḥammad b. ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre sabio de los suyos.
Nos narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Abū Nu‘aym,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era un hombre.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró ‘Amr b. ‘Awn,
dijo:
nos informó Hushaym, de algunos de sus compañeros, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos}:
dijo:
un hombre de juicio, que indicó con su parecer.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
se dice: el testigo no fue sino un consejero, un hombre de la gente de Iṭfīr, y se buscaba su parecer.
Sin embargo, dijo:
“Atestiguo: si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos”.
Y se dijo:
que el sentido de Su dicho:
{y atestiguó un testigo}
—es decir—: dictaminó un juez.
Se me narró eso de al-Farrā’, de Mu‘allà b. Hilāl, de Abū Yaḥyà, de Mujāhid.
Y otros dijeron:
que con “el testigo” se quiso decir: la camisa rasgada.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsà, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Dios:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
su camisa estaba rasgada por detrás: esa es la prueba.
Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabāba,
dijo:
nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{y atestiguó un testigo de los suyos}:
su camisa estaba rasgada por detrás: esa es la prueba.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró al-Muḥāribī, de Layth,
de Mujāhid:
{y atestiguó un testigo de los suyos}:
no era de los humanos.
Dijo:
nos narró Ḥafṣ, de Layth,
de Mujāhid:
{y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era por orden de Dios, y no era humano.
Y lo correcto en esto es la opinión de quien dijo:
que era un niño en la cuna, por la noticia que hemos mencionado del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: que mencionó a quienes hablaron en la cuna, y mencionó que uno de ellos fue el compañero de José.
En cuanto a lo que dijo Mujāhid, de que era la camisa rasgada, carece de sentido; porque Dios —Exaltado sea Su recuerdo— informó acerca del testigo que atestiguó eso que era de la familia de la mujer, y dijo:
{y atestiguó un testigo de los suyos};
y no se dice de una camisa que sea “de la familia” del hombre ni de la mujer.
Y Su dicho:
{Si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos},
porque, si el requerido está huyendo, sólo se le alcanza por la parte de atrás; así se supo que, si el desgarrón hubiera sido por delante, no habría estado huyendo como requerido, sino que habría sido quien busca, repelido; y eso era un testimonio de su mentira.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
dijo: “Atestiguo: si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos”; y ello porque el hombre sólo pretende a la mujer de frente.
{Y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces},
y ello porque el hombre no se acerca a la mujer por detrás.
Y dijo:
no debe haber en la verdad sino eso.
Y cuando Iṭfīr vio su camisa rasgada por detrás, supo que era de su artimaña, y dijo:
{Ciertamente, esto es de vuestra artimaña; en verdad, vuestra artimaña es enorme}.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
dijo:
dijo: es decir, el testigo de los suyos: la camisa decide entre ambos:
{Si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos; y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces. Y cuando vio su camisa rasgada por detrás, dijo: “Ciertamente, esto es de vuestra artimaña; en verdad, vuestra artimaña es enorme”}.
Y sólo se omitió
«que»
con la que se introduce el testimonio, porque se llevó el testimonio al sentido del decir;
como si hubiera dicho:
“Y dijo un declarante de los suyos: si su camisa...”,
igual que se dijo:
{Dios os prescribe respecto de vuestros hijos: al varón le corresponde una porción igual a la de dos hembras},
porque se llevó la prescripción al sentido del decir.
Y Su dicho:
{Y cuando vio su camisa rasgada por detrás},
es una información acerca del esposo de la mujer,
y es él quien le dijo:
que este acto
{es de vuestra artimaña},
es decir, de vuestro proceder,
esto es:
del proceder de las mujeres;
{en verdad, vuestra artimaña es enorme}.
Y se dijo:
que es una información acerca del testigo, que él fue quien dijo eso.
Notas y Referencias
(No se generaron)