12

José

يوسف Yusuf
Aya 27

Versículo (Español)

[12:27] Pero si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella miente y él dice la verdad".

Tafsir de At-Tabari

{Y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces} (27) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Dijo: “Ella me solicitó a mí mismo”; y atestiguó un testigo de los suyos: “Si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos; y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces”. Y cuando vio su camisa rasgada por detrás, dijo: “Ciertamente, esto es de vuestra artimaña; en verdad, vuestra artimaña es enorme”}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Dijo José, cuando la mujer del ‘Azīz lo arrojó a la acusación con que lo arrojó —pretendiendo que él la había querido para la indecencia—, desmintiéndola en aquello con que lo acusó y rechazando lo que se le atribuyó: “No fui yo quien la solicitó a ella; antes bien, ella me solicitó a mí”. Y se ha dicho: que José no quería mencionar eso, de no ser porque ella lo acusó ante su señor con lo que lo acusó. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ‘Umāra, dijo: nos narró ‘Ubayd Allāh b. Mūsà, dijo: nos informó Shaybān, de Abū Isḥāq, de Nawf al-Shāmī, dijo: José no quería mencionarlo hasta que {ella dijo: “¿Cuál es la retribución de quien quiso para tu familia un mal...?”}, la aleya; dijo: entonces se enojó, y dijo: “Ella me solicitó a mí mismo”.

En cuanto a Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}, los sabios discreparon acerca de la condición del testigo. Unos dijeron: que era un niño en la cuna.

Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró Abū al-‘Alā’ b. ‘Abd al-Jabbār, de Ḥammād b. Salama, de ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās, dijo: Cuatro hablaron en la cuna, siendo pequeños: el hijo de la peinadora de la hija de Faraón, el testigo de José, el compañero de Jurayj, y Jesús hijo de María —la paz sea con él—.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘, de Abū Bakr al-Hudhalī, de Shahr b. Ḥawshab, de Abū Hurayra, dijo: Jesús, el compañero de José y el compañero de Jurayj; esto es: hablaron en la cuna.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Zā’ida, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un niño.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Isrā’īl, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era un niño en la cuna.

Me narró Muḥammad b. ‘Ubayd al-Muḥāribī, dijo: nos narró Ayyūb b. Jābir, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un niño.

Me narró Yaḥyà b. Ṭalḥa al-Barbū‘ī, dijo: nos narró Abū Bakr b. ‘Ayyāsh, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr, con algo semejante.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró mi padre, de Sharīk, de Sālim, de Sa‘īd b. Jubayr, dijo: era un niño en su cuna.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró Idrīs, de Ḥuṣayn, de Hilāl b. Yasāf: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un niño en la cuna.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró ‘Amr b. Muḥammad, de Abū Mazūq, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un niño al que Dios hizo hablar. Y se dice: uno de juicio, por su parecer.

Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad, dijo: nos informó ‘Affān, dijo: nos narró Ḥammād, dijo: me informó ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Hablaron cuatro, siendo pequeños», y mencionó entre ellos al testigo de José.

Se me narró de al-Ḥusayn b. al-Faraj. Dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd b. Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}: afirman que era un niño en la casa.

Me narró Muḥammad b. Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: nos narró mi tío. Dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era un niño en la cuna.

Y otros dijeron: que era un hombre con barba.

Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró mi padre, de Isrā’īl, de Sammāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, dijo: era de barba.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de Jābir, de Ibn Abī Mulayka, de Ibn ‘Abbās: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era de los allegados del rey.

Y con esa misma cadena dijo: nos narró mi padre, de ‘Imrān b. Ḥudayr, que oyó a ‘Ikrima decir: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: no era un niño, sino un hombre sabio.

Nos narró Sawwār b. ‘Abd Allāh, dijo: nos narró ‘Abd al-Malik b. al-Ṣabāḥ, dijo: nos narró ‘Imrān b. Ḥudayr, de ‘Ikrima, y se mencionó ante él: {y atestiguó un testigo de los suyos}; y dijeron: era un niño; y él dijo: no es un niño, sino un hombre sabio.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era un hombre.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un hombre.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Manṣūr, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un hombre.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró Abū Bakr b. ‘Ayyāsh, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un hombre.

Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad, dijo: nos narró ‘Amr b. Muḥammad, dijo: nos informó Isrā’īl, de Sammāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: de barba.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró ‘Amr b. Muḥammad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: el testigo de los suyos era su primo.

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyà, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó Isrā’īl, de Sammāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: de barba.

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Abū Ghassān, dijo: nos narró Isrā’īl, de Sammāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, dijo: era de barba.

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró ‘Abd al-‘Azīz, dijo: nos narró Qays, de Jābir, de Ibn Abī Mulayka: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era de los allegados del rey.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un hombre sabio que era de los suyos.

Nos narró Muḥammad b. ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: un hombre sabio de los suyos.

Nos narró al-Muthannà, dijo: nos narró Abū Nu‘aym, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era un hombre.

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró ‘Amr b. ‘Awn, dijo: nos informó Hushaym, de algunos de sus compañeros, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}: dijo: un hombre de juicio, que indicó con su parecer.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: se dice: el testigo no fue sino un consejero, un hombre de la gente de Iṭfīr, y se buscaba su parecer. Sin embargo, dijo: “Atestiguo: si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos”.

Y se dijo: que el sentido de Su dicho: {y atestiguó un testigo} —es decir—: dictaminó un juez.

Se me narró eso de al-Farrā’, de Mu‘allà b. Hilāl, de Abū Yaḥyà, de Mujāhid.

Y otros dijeron: que con “el testigo” se quiso decir: la camisa rasgada.

Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsà, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: su camisa estaba rasgada por detrás: esa es la prueba.

Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad, dijo: nos narró Shabāba, dijo: nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {y atestiguó un testigo de los suyos}: su camisa estaba rasgada por detrás: esa es la prueba.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró al-Muḥāribī, de Layth, de Mujāhid: {y atestiguó un testigo de los suyos}: no era de los humanos.

Dijo: nos narró Ḥafṣ, de Layth, de Mujāhid: {y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo: era por orden de Dios, y no era humano.

Y lo correcto en esto es la opinión de quien dijo: que era un niño en la cuna, por la noticia que hemos mencionado del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: que mencionó a quienes hablaron en la cuna, y mencionó que uno de ellos fue el compañero de José. En cuanto a lo que dijo Mujāhid, de que era la camisa rasgada, carece de sentido; porque Dios —Exaltado sea Su recuerdo— informó acerca del testigo que atestiguó eso que era de la familia de la mujer, y dijo: {y atestiguó un testigo de los suyos}; y no se dice de una camisa que sea “de la familia” del hombre ni de la mujer.

Y Su dicho: {Si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos}, porque, si el requerido está huyendo, sólo se le alcanza por la parte de atrás; así se supo que, si el desgarrón hubiera sido por delante, no habría estado huyendo como requerido, sino que habría sido quien busca, repelido; y eso era un testimonio de su mentira.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: dijo: “Atestiguo: si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos”; y ello porque el hombre sólo pretende a la mujer de frente. {Y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces}, y ello porque el hombre no se acerca a la mujer por detrás. Y dijo: no debe haber en la verdad sino eso. Y cuando Iṭfīr vio su camisa rasgada por detrás, supo que era de su artimaña, y dijo: {Ciertamente, esto es de vuestra artimaña; en verdad, vuestra artimaña es enorme}.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, dijo: dijo: es decir, el testigo de los suyos: la camisa decide entre ambos: {Si su camisa fue rasgada por delante, entonces ella dijo la verdad y él es de los mentirosos; y si su camisa fue rasgada por detrás, entonces ella mintió y él es de los veraces. Y cuando vio su camisa rasgada por detrás, dijo: “Ciertamente, esto es de vuestra artimaña; en verdad, vuestra artimaña es enorme”}.

Y sólo se omitió «que» con la que se introduce el testimonio, porque se llevó el testimonio al sentido del decir; como si hubiera dicho: “Y dijo un declarante de los suyos: si su camisa...”, igual que se dijo: {Dios os prescribe respecto de vuestros hijos: al varón le corresponde una porción igual a la de dos hembras}, porque se llevó la prescripción al sentido del decir.

Y Su dicho: {Y cuando vio su camisa rasgada por detrás}, es una información acerca del esposo de la mujer, y es él quien le dijo: que este acto {es de vuestra artimaña}, es decir, de vuestro proceder, esto es: del proceder de las mujeres; {en verdad, vuestra artimaña es enorme}. Y se dijo: que es una información acerca del testigo, que él fue quien dijo eso.

Notas y Referencias

(No se generaron)