José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:26] Dijo José: "Fue ella quien intentó seducirme". Entonces un testigo de la familia de ella dijo: "Si su camisa fue rasgada por delante, ella ha dicho la verdad y él es quien miente.
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «Ella me solicitó a mí mismo». Y atestiguó un testigo de los suyos: «Si su camisa ha sido rasgada por delante, entonces ella ha dicho la verdad y él es de los mentirosos»} (26)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Dijo: «Ella me solicitó a mí mismo». Y atestiguó un testigo de los suyos: «Si su camisa ha sido rasgada por delante, entonces ella ha dicho la verdad y él es de los mentirosos. * Y si su camisa ha sido rasgada por detrás, entonces ella ha mentido y él es de los veraces. * Y cuando vio su camisa rasgada por detrás, dijo: “Esto es de vuestra artimaña; ciertamente vuestra artimaña es enorme”»}.
Dice —exaltada sea Su mención—:
Dijo Yusuf, cuando la mujer del ‘Azīz lo arrojó a lo que lo arrojó, pretendiendo que él había querido la indecencia con ella, desmintiéndola en aquello con que lo acusó y rechazando lo que se le atribuyó:
«No fui yo quien la solicitó a ella; antes bien, ella me solicitó a mí».
Y se ha dicho:
que Yusuf no habría querido mencionar eso, de no ser porque ella lo acusó ante su señor con lo que lo acusó.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ‘Umāra,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh b. Mūsā,
dijo:
nos informó Shaybān, de Abū Isḥāq, de Nawf aš-Šāmī,
dijo:
Yusuf no quería mencionarlo hasta que
{dijo: «¿Cuál es la retribución de quien quiso un mal para tu gente...?»},
la aleya.
Dijo:
entonces se enojó,
y dijo:
«Ella me solicitó a mí mismo».
En cuanto a Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
los sabios discreparon acerca de la condición del testigo.
Unos dijeron:
era un niño en la cuna.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Abū al-‘Alā’ b. ‘Abd al-Jabbār, de Ḥammād b. Salama, de ‘Aṭā’ b. as-Sā’ib, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
Cuatro hablaron en la cuna, siendo pequeños:
el hijo de la peinadora de la hija de Faraón, el testigo de Yusuf, el compañero de Jurayj, y ‘Īsā hijo de Maryam —sobre él la paz—.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘, de Abū Bakr al-Huḏalī, de Šahr b. Ḥawšab, de Abū Hurayra,
dijo:
‘Īsā, el compañero de Yusuf y el compañero de Jurayj.
Es decir:
hablaron en la cuna.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró ‘Abd ar-Raḥmān,
dijo:
nos narró Zā’ida, de Abū Ḥuṣayn,
de Sa‘īd b. Jubayr:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró ‘Abd ar-Raḥmān,
dijo:
nos narró Isrā’īl, de Abū Ḥuṣayn,
de Sa‘īd b. Jubayr:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era un niño en la cuna.
Me narró Muḥammad b. ‘Ubayd al-Muḥāribī,
dijo:
nos narró Ayyūb b. Jābir, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño.
Me narró Yaḥyā b. Ṭalḥa al-Barbū‘ī,
dijo:
nos narró Abū Bakr b. ‘Ayyāš, de Abū Ḥuṣayn, de Sa‘īd b. Jubayr, con el mismo sentido.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Šarīk, de Sālim, de Sa‘īd b. Jubayr,
dijo:
era un niño en su cuna.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Idrīs, de Ḥuṣayn,
de Hilāl b. Yasāf:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño en la cuna.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró ‘Amr b. Muḥammad, de Abū Mazūq, de Juwaybir,
de aḍ-Ḍaḥḥāk:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un niño al que Dios hizo hablar.
Y se dice:
uno de juicio, por su propio parecer.
Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos informó ‘Affān,
dijo:
nos narró Ḥammād,
dijo:
me informó ‘Aṭā’ b. as-Sā’ib, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Hablaron cuatro, siendo pequeños»,
y mencionó entre ellos al testigo de Yusuf.
Se me narró de al-Ḥusayn b. al-Faraj.
Dijo:
oí a Abū Mu‘āḏ decir: nos narró ‘Ubayd b. Sulaymān,
dijo:
oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}:
pretenden que era un niño en la casa.
Me narró Muḥammad b. Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
nos narró mi tío.
Dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era un niño en la cuna.
Y otros dijeron:
era un hombre con barba.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Isrā’īl, de Simāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
era de barba.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sufyān, de Jābir, de Ibn Abī Mulayka,
de Ibn ‘Abbās:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo:
era de los allegados del rey.
Y con esa misma cadena dijo:
nos narró mi padre, de ‘Imrān b. Ḥudayr,
oyó a ‘Ikrima decir:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo:
no era un niño, sino un hombre sabio.
Nos narró Sawwār b. ‘Abd Allāh,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Malik b. aṣ-Ṣabāḥ,
dijo:
nos narró ‘Imrān b. Ḥudayr, de ‘Ikrima,
y se mencionó ante él:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}, y dijeron: era un niño.
Él dijo:
no es un niño, sino un hombre sabio.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘; y nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sufyān, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}, dijo:
era un hombre.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró ‘Abd ar-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de Manṣūr, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró Abū Bakr b. ‘Ayyāš, de Abū Ḥuṣayn,
de Sa‘īd b. Jubayr:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre.
Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos narró ‘Amr b. Muḥammad,
dijo:
nos informó Isrā’īl, de Simāk,
de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
de barba.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró ‘Amr b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de as-Suddī,
dijo:
el testigo de los suyos era su primo.
Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā,
dijo:
nos informó ‘Abd ar-Razzāq,
dijo:
nos informó Isrā’īl, de Simāk,
de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
de barba.
Me narró al-Muṯannā,
dijo:
nos narró Abū Ġassān,
dijo:
nos narró Isrā’īl, de Simāk, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
era de barba.
Me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró ‘Abd al-‘Azīz,
dijo:
nos narró Qays, de Jābir,
de Ibn Abī Mulayka:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era de los allegados del rey.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre sabio que era de los suyos.
Nos narró Muḥammad b. ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Ṯawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre sabio de los suyos.
Nos narró al-Muṯannā,
dijo:
nos narró Abū Nu‘aym,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr,
de Mujāhid:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era un hombre.
Me narró al-Muṯannā,
dijo:
nos narró ‘Amr b. ‘Awn,
dijo:
nos informó Hušaym, de algunos de sus compañeros, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
un hombre de criterio, que indicó con su parecer.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
se dice: el testigo no fue sino un consejero, un hombre de la gente de Iṭfīr, y se auxiliaba de su parecer.
Sin embargo, dijo:
«Atestiguo: si su camisa ha sido rasgada por delante, ciertamente ella ha dicho la verdad y él es de los mentirosos».
Y se dijo:
el sentido de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo}:
esto es, dictaminó un juez.
Se me transmitió eso de al-Farrā’, de Mu‘allā b. Hilāl, de Abū Yaḥyā, de Mujāhid.
Y otros dijeron:
con “el testigo” se quiso decir: la camisa rasgada.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Dios:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
su camisa estaba rasgada por detrás: esa es la prueba.
Nos narró al-Ḥasan b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Šabāba,
dijo:
nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}:
su camisa estaba rasgada por detrás: esa es la prueba.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró al-Muḥāribī, de Layṯ,
de Mujāhid:
{Y atestiguó un testigo de los suyos}:
no era de los humanos.
Dijo:
nos narró Ḥafṣ, de Layṯ,
de Mujāhid:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
dijo:
era por orden de Dios, y no era humano.
Y lo correcto en esto
es la opinión de quien dijo:
era un niño en la cuna, por la noticia que hemos mencionado del Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz—, en la que mencionó a quienes hablaron en la cuna, y mencionó que uno de ellos fue el compañero de Yusuf.
En cuanto a lo que dijo Mujāhid, de que era la camisa rasgada, carece de sentido;
porque Dios —exaltada sea Su mención— informó acerca del testigo que atestiguó eso que era de la familia de la mujer, y dijo:
{Y atestiguó un testigo de los suyos},
y no se dice de una camisa que sea “de la familia” del hombre ni de la mujer.
Y Su dicho:
{Si su camisa ha sido rasgada por delante, entonces ella ha dicho la verdad y él es de los mentirosos},
porque, cuando el requerido huye, se le alcanza por la parte de atrás;
de modo que era sabido que, si el desgarrón hubiera sido por delante, no habría estado huyendo como requerido, sino que habría sido quien busca y es rechazado;
y eso era un testimonio de su mentira.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
Dijo: «Atestiguo: si su camisa ha sido rasgada por delante, ciertamente ella ha dicho la verdad y él es de los mentirosos», pues el hombre no pretende a la mujer sino de frente.
{Y si su camisa ha sido rasgada por detrás, entonces ella ha mentido y él es de los veraces},
pues el hombre no se acerca a la mujer por detrás.
Y dijo:
no conviene que en la verdad haya sino eso.
Cuando Iṭfīr vio su camisa rasgada por detrás, supo que era de su artimaña, y dijo:
{Esto es de vuestra artimaña; ciertamente vuestra artimaña es enorme}.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
dijo:
Dijo: es decir, el testigo de los suyos: la camisa decide entre ambos:
{Si su camisa ha sido rasgada por delante, entonces ella ha dicho la verdad y él es de los mentirosos. Y si su camisa ha sido rasgada por detrás, entonces ella ha mentido y él es de los veraces. Y cuando vio su camisa rasgada por detrás, dijo: “Esto es de vuestra artimaña; ciertamente vuestra artimaña es enorme”}.
Y solo se omitió
«an»
con la que se introduce el testimonio,
porque se llevó el testimonio al sentido del decir,
como si hubiera dicho:
Y dijo un declarante de los suyos: «Si su camisa...»,
como se dijo:
{Dios os prescribe respecto de vuestros hijos: al varón le corresponde una porción igual a la de dos hembras},
porque se llevó la prescripción al sentido del decir.
Y Su dicho:
{Y cuando vio su camisa rasgada por detrás},
es una información acerca del esposo de la mujer,
y es él quien le dijo:
que este acto
{es de vuestra artimaña}:
es decir, de vuestro proceder,
esto es:
del proceder de las mujeres.
{Ciertamente vuestra artimaña es enorme}.
Y se dijo:
es una información acerca del testigo, que fue él quien dijo eso.
Notas y Referencias
(No se generaron)