José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:22] Y cuando alcanzó la mayoría de edad, le concedí el discernimiento y la sabiduría [a través de la revelación]. Así es como recompenso a los que hacen el bien.
Tafsir de At-Tabari
{Y cuando alcanzó su plena madurez, le concedimos juicio y conocimiento. Y así recompensamos a los que hacen el bien} (22)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo:
{Y cuando alcanzó su plena madurez, le concedimos juicio y conocimiento. Y así recompensamos a los que hacen el bien}.
Dice —exaltada sea Su mención—:
cuando José alcanzó su plena madurez;
es decir:
cuando llegó al término de su vigor y fortaleza, en su juventud y plenitud. Y ello es entre los dieciocho y los sesenta años; y se dijo: hasta los cuarenta años.
Se dice de ello:
«pasaron los ašudd del hombre», esto es, su fortaleza; y es un plural,
como:
al-aḍurr y al-asurr,
no se ha oído para ello un singular de su misma forma. Y, según la analogía, su singular debería ser šadd,
como el singular de al-aḍurr:
ḍarr,
y el singular de al-asurr:
sarr,
como dijo el poeta:
«¿Acaso no es sino que abundaron los ašudd y destruyó *** la guerra de los reyes a los poseedores de muchas riquezas?»
Y dijo Ḥumayd:
«Y ya han venido —si las censuradoras quisieran apaciguarse— *** después de los ašudd, cuatro completas»
Los exégetas discreparon acerca de lo que Dios quiso decir aquí con “el alcance de la plena madurez”.
Unos dijeron:
se quiso decir: treinta y tres años.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narraron Ibn Wakīʿ y al-Ḥasan b. Muḥammad;
dijeron:
nos narró ʿAmr b. Muḥammad;
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
{Y cuando alcanzó su plena madurez},
dijo:
treinta y tres años.
Me narró al-Muṯannā;
dijo:
nos narró Abū Ḥuḏayfa;
dijo:
nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, lo mismo.
Nos narró Ibn Ḥumayd;
dijo:
nos narró Ǧarīr, de Layṯ, de Muǧāhid, lo mismo.
Se me transmitió de ʿAlī b. al-Hayṯam, de Bišr b. al-Mufaḍḍal, de ʿAbd Allāh b. ʿUṯmān b. Ḫuṯaym, de Muǧāhid;
dijo:
Oí a Ibn ʿAbbās
decir, acerca de Su dicho:
{Y cuando alcanzó su plena madurez},
dijo:
unos treinta y tantos años.
Y otros dijeron:
antes bien, se quiso decir: veinte años.
Mención de quienes dijeron eso:
Se me transmitió de ʿAlī b. al-Musayyab, de Abū Rūq, de al-Ḍaḥḥāk,
acerca de Su dicho:
{Y cuando alcanzó su plena madurez},
dijo:
veinte años.
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās, por una vía no satisfactoria, que dijo:
entre dieciocho y treinta años. Y ya he aclarado el sentido de al-ašudd.
Dijo Abū Ǧaʿfar:
La opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es decir: que Dios informó que concedió a José, cuando alcanzó su plena madurez, juicio y conocimiento.
Y al-ašudd
es el término de su fuerza y juventud. Es posible que se lo concediera cuando tenía dieciocho años; y es posible que se lo concediera cuando tenía veinte años; y es posible que se lo concediera cuando tenía treinta y tres años. Y no hay indicio en el Libro de Dios, ni relato del Enviado —que Dios le bendiga y le conceda paz—, ni en el consenso de la comunidad, acerca de cuál de esos fue. Y cuando no existe eso por la vía que he mencionado, lo correcto es decirlo tal como lo dijo —poderoso y majestuoso—, hasta que se establezca una prueba de la autenticidad de lo que se dijo al respecto por la vía a la que es obligatorio someterse; entonces se le dará asentimiento.
Y Su dicho:
{le concedimos juicio y conocimiento},
dice —exaltada sea Su mención—:
le otorgamos entonces comprensión y conocimiento.
Como:
Me narró al-Muṯannā;
dijo:
nos narró Abū Ḥuḏayfa;
dijo:
nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
{juicio y conocimiento},
dijo:
la razón y el conocimiento antes de la profecía.
Y Su dicho:
{Y así recompensamos a los que hacen el bien},
dice —exaltada sea Su mención—:
Y del mismo modo que recompensé a José —por su obediencia a Mí— concediéndole juicio y conocimiento, dándole poder en la tierra y rescatándolo de las manos de sus hermanos que pretendían matarlo, así recompensamos a quien hace el bien en su obra: obedeciéndome en Mi mandato y absteniéndose de aquello que le prohibí de desobediencias.
Y esto, aunque su formulación aparente se presenta respecto de todo bienhechor, lo que se pretende con ello es Muḥammad, el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Le dice —poderoso y majestuoso—:
Así como hice esto con José, después de lo que encontró por parte de sus hermanos y de lo que padeció de tribulación, y le di poder en la tierra y le facilité los territorios, así haré contigo: te salvaré de los asociadores de tu pueblo que te buscan con enemistad, te daré poder en la tierra y te concederé juicio y conocimiento, porque esa es Mi recompensa para la gente del iḥsān en Mi mandato y Mi prohibición.
Me narró al-Muṯannā;
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ;
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
{Y así recompensamos a los que hacen el bien},
dice:
los bien guiados.
Notas y Referencias
(No se generaron)