12

José

يوسف Yusuf
Aya 22

Versículo (Español)

[12:22] Y cuando alcanzó la mayoría de edad, le concedí el discernimiento y la sabiduría [a través de la revelación]. Así es como recompenso a los que hacen el bien.

Tafsir de At-Tabari

{Y cuando alcanzó su plena madurez, le concedimos juicio y conocimiento. Y así recompensamos a los que hacen el bien} (22) La exposición sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo: {Y cuando alcanzó su plena madurez, le concedimos juicio y conocimiento. Y así recompensamos a los que hacen el bien}.

Dice —exaltada sea Su mención—: cuando José alcanzó su plena madurez; es decir: cuando llegó al término de su vigor y fortaleza, en su juventud y plenitud. Y ello es entre los dieciocho y los sesenta años; y se dijo: hasta los cuarenta años. Se dice de ello: «pasaron los ašudd del hombre», esto es, su fortaleza; y es un plural, como: al-aḍurr y al-asurr, no se ha oído para ello un singular de su misma forma. Y, según la analogía, su singular debería ser šadd, como el singular de al-aḍurr: ḍarr, y el singular de al-asurr: sarr, como dijo el poeta:

«¿Acaso no es sino que abundaron los ašudd y destruyó *** la guerra de los reyes a los poseedores de muchas riquezas?»

Y dijo Ḥumayd:

«Y ya han venido —si las censuradoras quisieran apaciguarse— *** después de los ašudd, cuatro completas»

Los exégetas discreparon acerca de lo que Dios quiso decir aquí con “el alcance de la plena madurez”. Unos dijeron: se quiso decir: treinta y tres años. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narraron Ibn Wakīʿ y al-Ḥasan b. Muḥammad; dijeron: nos narró ʿAmr b. Muḥammad; dijo: nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: {Y cuando alcanzó su plena madurez}, dijo: treinta y tres años.

Me narró al-Muṯannā; dijo: nos narró Abū Ḥuḏayfa; dijo: nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró Ibn Ḥumayd; dijo: nos narró Ǧarīr, de Layṯ, de Muǧāhid, lo mismo.

Se me transmitió de ʿAlī b. al-Hayṯam, de Bišr b. al-Mufaḍḍal, de ʿAbd Allāh b. ʿUṯmān b. Ḫuṯaym, de Muǧāhid; dijo: Oí a Ibn ʿAbbās decir, acerca de Su dicho: {Y cuando alcanzó su plena madurez}, dijo: unos treinta y tantos años.

Y otros dijeron: antes bien, se quiso decir: veinte años. Mención de quienes dijeron eso:

Se me transmitió de ʿAlī b. al-Musayyab, de Abū Rūq, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: {Y cuando alcanzó su plena madurez}, dijo: veinte años.

Y se transmitió de Ibn ʿAbbās, por una vía no satisfactoria, que dijo: entre dieciocho y treinta años. Y ya he aclarado el sentido de al-ašudd.

Dijo Abū Ǧaʿfar: La opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es decir: que Dios informó que concedió a José, cuando alcanzó su plena madurez, juicio y conocimiento. Y al-ašudd es el término de su fuerza y juventud. Es posible que se lo concediera cuando tenía dieciocho años; y es posible que se lo concediera cuando tenía veinte años; y es posible que se lo concediera cuando tenía treinta y tres años. Y no hay indicio en el Libro de Dios, ni relato del Enviado —que Dios le bendiga y le conceda paz—, ni en el consenso de la comunidad, acerca de cuál de esos fue. Y cuando no existe eso por la vía que he mencionado, lo correcto es decirlo tal como lo dijo —poderoso y majestuoso—, hasta que se establezca una prueba de la autenticidad de lo que se dijo al respecto por la vía a la que es obligatorio someterse; entonces se le dará asentimiento.

Y Su dicho: {le concedimos juicio y conocimiento}, dice —exaltada sea Su mención—: le otorgamos entonces comprensión y conocimiento. Como:

Me narró al-Muṯannā; dijo: nos narró Abū Ḥuḏayfa; dijo: nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: {juicio y conocimiento}, dijo: la razón y el conocimiento antes de la profecía.

Y Su dicho: {Y así recompensamos a los que hacen el bien}, dice —exaltada sea Su mención—: Y del mismo modo que recompensé a José —por su obediencia a Mí— concediéndole juicio y conocimiento, dándole poder en la tierra y rescatándolo de las manos de sus hermanos que pretendían matarlo, así recompensamos a quien hace el bien en su obra: obedeciéndome en Mi mandato y absteniéndose de aquello que le prohibí de desobediencias.

Y esto, aunque su formulación aparente se presenta respecto de todo bienhechor, lo que se pretende con ello es Muḥammad, el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—. Le dice —poderoso y majestuoso—: Así como hice esto con José, después de lo que encontró por parte de sus hermanos y de lo que padeció de tribulación, y le di poder en la tierra y le facilité los territorios, así haré contigo: te salvaré de los asociadores de tu pueblo que te buscan con enemistad, te daré poder en la tierra y te concederé juicio y conocimiento, porque esa es Mi recompensa para la gente del iḥsān en Mi mandato y Mi prohibición.

Me narró al-Muṯannā; dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ; dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: {Y así recompensamos a los que hacen el bien}, dice: los bien guiados.

Notas y Referencias

(No se generaron)