12

José

يوسف Yusuf
Aya 17

Versículo (Español)

[12:17] Dijeron: "¡Padre! Competíamos corriendo entre nosotros y dejamos a José con nuestras provisiones, y lo devoró un lobo. Te decimos la verdad, aunque no quieras creernos".

Tafsir de At-Tabari

{Dijeron: «¡Padre nuestro! En verdad, fuimos a competir en carrera y dejamos a José junto a nuestras provisiones; entonces se lo comió el lobo. Y tú no nos creerás, aunque seamos veraces»} (17) القول في تأويل قوله تعالى :

{ Y vinieron a su padre por la noche, llorando * Dijeron: «¡Padre nuestro! En verdad, fuimos a competir en carrera y dejamos a José junto a nuestras provisiones; entonces se lo comió el lobo. Y tú no nos creerás, aunque seamos veraces» }

Dice —glorificado sea Su elogio—: Y los hermanos de José vinieron a su padre, después de haber arrojado a José al fondo del aljibe, { por la noche, llorando } Y se dijo: Que el sentido de Su dicho: { نَسْتَبِقُ } es: nos ejercitábamos en el tiro con arco, a partir de la competición. Tal como:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAmr ibn Muḥammad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: Se presentaron ante su padre por la noche, llorando. Cuando oyó sus voces, se alarmó, y dijo: ¿Qué os pasa, hijos míos? ¿Os ha ocurrido algo con vuestro ganado? Dijeron: No. Dijo: ¿Y qué fue de José? Dijeron: { «¡Padre nuestro! En verdad, fuimos a competir en carrera y dejamos a José junto a nuestras provisiones; entonces se lo comió el lobo» } ; y el anciano lloró y gritó con todas sus fuerzas, y dijo: ¿Dónde está la túnica? Entonces le trajeron la túnica con una sangre falsa; tomó la túnica y la arrojó sobre su rostro, y luego lloró hasta que su rostro se tiñó con la sangre de la túnica.

Y Su dicho: { وَما أنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنا } , dicen: Y tú no nos darás crédito en lo que afirmamos: que a José se lo comió el lobo, { aunque seamos veraces } Tal como:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAmr ibn Muḥammad, de Asbāṭ, de al-Suddī: { وَما أنْتَ بِمُؤْمِنٍ } , para con nosotros, dijo: «no nos creerás». . . . { aunque seamos veraces } : o bien es una información acerca de ellos, de que no son veraces —y eso sería una desmentida de ellos mismos—; o bien es una información suya acerca de su padre, de que no les creería aunque le dijeran la verdad; pues ya sabes que, si hubieran dicho la verdad a su padre en la noticia, él les habría creído. Se dijo: No es que el sentido sea uno de esos dos; sino que el sentido es: Y tú no nos creerás, aunque fuéramos de la gente de la veracidad, aquellos a quienes no se acusa, por tu mala opinión sobre nosotros y tu sospecha contra nosotros.

Notas y Referencias

(No se generaron)