12

José

يوسف Yusuf
Aya 16

Versículo (Español)

[12:16] Al anochecer, se presentaron ante su padre llorando.

Tafsir de At-Tabari

{وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ} (16) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَجَآءُوَا أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ * قَالُواْ يَأَبَانَا إِنّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذّئْبُ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لّنَا وَلَوْ كُنّا صَادِقِينَ }

Dice —glorificado sea—: vinieron los hermanos de José a su padre, después de haber arrojado a José al fondo del aljibe, { عِشاءً يَبْكُونَ } Y se dijo: que el sentido de Su dicho: { نَسْتَبِقُ } es: competíamos en el tiro con arco en una carrera. Como:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAmr ibn Muḥammad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: se dirigieron hacia su padre al anochecer, llorando. Cuando oyó sus voces, se alarmó, y dijo: ¿Qué os pasa, hijos míos? ¿Os ha sucedido algo con vuestras ovejas? Dijeron: No. Dijo: ¿Y qué fue de José? Dijeron: { يا أبانا إنّا ذَهَبْنا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنا يُوسُفَ عِنْدَ مَتاعِنا فأكَلَهُ الذَئْبُ } Entonces el anciano lloró y gritó con la voz más alta, y dijo: ¿Dónde está la camisa? Le trajeron la camisa con una sangre falsa; tomó la camisa y la arrojó sobre su rostro, luego lloró hasta que su rostro quedó teñido con la sangre de la camisa.

Y Su dicho: { وَما أنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنا } , dicen: y tú no eres quien nos crea en lo que afirmamos: que a José se lo comió el lobo, { وَلَوْ كُنّا صَادِقِينَ } Como:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAmr ibn Muḥammad, de Asbāṭ, de al-Suddī: { وَما أنْتَ بِمُؤْمِنٍ } , para nosotros, dijo: quien nos crea. . . . { وَلَوْ كُنّا صَادِقِينَ } : o bien es una información acerca de ellos, de que no son veraces, y eso sería que ellos mismos se desmienten; o bien es una información de parte de ellos acerca de su padre: que no les creería aunque le dijeran la verdad; pues ya sabes que, si hubieran dicho la verdad a su padre en la noticia, él les habría creído. Se dijo: no es que el sentido sea uno de esos dos, sino que el sentido es: y tú no nos creerás, aun si fuéramos de la gente de veracidad a quienes no se acusa, debido a tu mala opinión de nosotros y a tu sospecha contra nosotros.

Notas y Referencias

(No se generaron)