José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:107] ¿Acaso [estas personas] se sienten a salvo de ser alcanzados por el castigo de Dios, o a salvo de que les llegue la Hora del Juicio de improviso, cuando menos lo esperan?
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso se sintieron seguros de que les llegue una calamidad envolvente procedente del castigo de Allah, o de que les llegue la Hora de repente, sin que se den cuenta?} (107)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{¿Acaso se sintieron seguros de que les llegue una calamidad envolvente procedente del castigo de Allah, o de que les llegue la Hora de repente, sin que se den cuenta?}
Dice —glorificado sea—:
¿Acaso se sintieron seguros estos que no reconocen que Allah es su Señor sino estando ellos asociando (a otros) en su adoración a Él, de que les llegue una calamidad envolvente del castigo de Allah, que los cubra con el escarmiento de Allah y Su castigo, por su asociación con Allah; o de que les llegue la Resurrección de improviso mientras perseveran en su asociación y en su incredulidad respecto de su Señor, y entonces Allah —poderoso y majestuoso— los haga permanecer eternamente en Su Fuego, sin que ellos se percaten de su llegada y de su establecimiento?
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{que les llegue una calamidad envolvente procedente del castigo de Allah}, dijo: los cubre.
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{una calamidad envolvente procedente del castigo de Allah}, dijo: los cubre.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh, de Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatādah,
sobre Su dicho:
{¿Acaso se sintieron seguros de que les llegue una calamidad envolvente procedente del castigo de Allah?}: es decir, un escarmiento del castigo de Allah.
Nos narró Muḥammad ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatādah:
{una calamidad envolvente procedente del castigo de Allah}, dijo: una calamidad envolvente que acontece, que los cubre del castigo de Allah.
Notas y Referencias
(No se generaron)