José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:106] La mayoría de los que creen en Dios caen en dedicarle actos de adoración a otros.
Tafsir de At-Tabari
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados} (106)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y la mayoría de estos, cuya condición describió —Poderoso y Majestuoso— con Su dicho: {¡Cuántos signos hay en los cielos y en la tierra por los que pasan mientras se apartan de ellos!}, no reconoce a Allah —que Él es su Creador, su Proveedor y el Creador de toda cosa— sino que, a la vez, Le asocian en su adoración de ídolos y estatuas, en tomar, fuera de Él, señores, y en pretender que Él tiene un hijo. Exaltado sea Allah por encima de lo que dicen.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró ʿImrān ibn ʿUyayna, de ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah...} la aleya,
dijo:
De su creencia es que, cuando se les dice: «¿Quién creó el cielo, y quién creó la tierra, y quién creó las montañas?»,
dicen:
«Allah». Y, sin embargo, son asociadores.
Nos narró Hannād,
dijo:
nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de ʿIkrima,
acerca de Su dicho:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}, dijo: se les pregunta: «¿Quién los creó y quién creó los cielos y la tierra?»,
y dicen:
«Allah». Esa es su creencia en Allah, pero adoran a otro fuera de Él.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Jābir,
de ʿĀmir y ʿIkrima:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah...} la aleya,
dijeron:
Saben que Él es su Señor y que Él los creó, y, sin embargo, Le asocian.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró mi padre, de Isrāʾīl, de Jābir, de ʿĀmir y ʿIkrima, con un sentido semejante.
Dijo:
nos narró Ibn Numayr, de Naṣr,
de ʿIkrima:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}, dijo: de su creencia es que, cuando se les dice: «¿Quién creó los cielos?»,
dicen:
«Allah». Y cuando se les pregunta: «¿Quién los creó?»,
dicen:
«Allah». Y, aun después de eso, Le asocian.
Dijo:
nos narró Abū Nuʿaym, de al-Faḍl ibn Yazīd al-Thumālī, de ʿIkrima,
dijo:
Es el dicho de Allah: {Y si les preguntas quién creó los cielos y la tierra, dirán ciertamente: “Allah”}. Pero cuando se les pregunta acerca de Allah y de Su atributo, Lo describen con algo distinto de Su atributo, Le atribuyen un hijo y Le asocian.
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabāba,
dijo:
nos narró Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}: su creencia es su dicho: «Allah nos creó, nos provee y nos da la muerte».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}: su creencia es su dicho: «Allah nos creó, nos provee y nos da la muerte».
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos informó Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}: su creencia es su dicho: «Allah nos creó, nos provee y nos da la muerte»; y esta es una creencia junto con asociación, por su adoración de otro fuera de Él.
Dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}, dijo: su creencia es su dicho: «Allah nos creó, nos provee y nos da la muerte».
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Hānīʾ ibn Saʿīd y Abū Muʿāwiya, de Ḥajjāj, de al-Qāsim, de Mujāhid,
dijo:
Dicen: «Allah es nuestro Señor, y Él nos provee», y aun después de eso Le asocian.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
dijo:
Su creencia es su dicho: «Allah nos creó, nos provee y nos da la muerte».
Dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Tumayla, de Abū Ḥamza, de Jābir, de ʿIkrima, Mujāhid y ʿĀmir,
que dijeron acerca de esta aleya:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}, dijo: no hay nadie sino que sabe que Allah lo creó y creó los cielos y la tierra; esa es su creencia, y niegan lo que está más allá de eso.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}: en esta su creencia, no te encuentras con ninguno de ellos sin que te informe que Allah es su Señor, que Él es quien lo creó y lo proveyó; y, sin embargo, comparte en Su adoración.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah...} la aleya,
dijo:
No preguntes a ningún asociador: «¿Quién es tu Señor?» sin que diga: «Mi Señor es Allah», y, con todo, asocia en ello.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}, es decir, los cristianos.
Dice:
{Y si les preguntas quién creó los cielos y la tierra, dirán ciertamente: “Allah”; y si les preguntas quién los creó, dirán ciertamente: “Allah”; y si les preguntas quién os provee del cielo y de la tierra, dirán ciertamente: “Allah”}. Y, pese a ello, Le asocian, adoran a otro fuera de Él y se postran ante iguales en lugar de Él.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos informó ʿAmr ibn ʿAwn,
dijo:
nos informó Hushaym, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk,
dijo:
Le asociaban en su talbiya.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Ibn Numayr, de ʿAbd al-Malik,
de ʿAṭāʾ:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah...} la aleya,
dijo:
Saben que Allah es su Señor, y aun después de eso Le asocian.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAmr ibn ʿAwn,
dijo:
nos informó Hushaym, de ʿAbd al-Malik, de ʿAṭāʾ,
acerca de Su dicho:
{Y la mayoría de ellos no creen en Allah sino estando asociados}, dijo: saben que Allah es su Creador y su Proveedor, y Le asocian.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo: oí a Ibn Zayd decir: {Y la mayoría de ellos no creen en Allah...} la aleya,
dijo:
No hay nadie que adore, junto con Allah, a otro fuera de Él, sin ser creyente en Allah y sin saber que Allah es su Señor, y que Allah es su Creador y su Proveedor.
Y asocia con Él. ¿Acaso no ves cómo dijo Ibrāhīm:
{¿Habéis visto aquello que adorabais, vosotros y vuestros padres antiguos? Pues ciertamente son enemigos míos, salvo el Señor de los mundos}?
Ya sabía que adoraban al Señor de los mundos junto con lo que adoraban.
Dijo:
No hay nadie que Le asocie sin ser creyente en Él. ¿Acaso no ves cómo los árabes pronunciaban la talbiya?
Decían:
«Aquí estoy, oh Allah, aquí estoy; no tienes asociado, salvo un asociado que es tuyo: Tú lo posees y lo que posee».
Los asociadores solían decir esto.
Notas y Referencias
(No se generaron)