113

El Amanecer

الفلق Al-Falaq
Aya 5

Versículo (Español)

[113:5] y del mal del envidioso cuando envidia".

Tafsir de At-Tabari

{وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ} (5) Y Su dicho: { وَمِنْ شَرّ حاسِدٍ إذَا حَسَدَ } Los exégetas discreparon acerca del envidioso del que se ordenó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que buscara refugio contra el mal de su envidia; pues algunos dijeron: Se trata de todo envidioso: se ordenó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que buscara refugio contra el mal de su ojo y de su alma. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: { وَمِنْ شَرّ حاسِدٍ إذَا حَسَدَ } dijo: contra el mal de su ojo y de su alma.

Y de ‘Aṭā’ al-Jurāsānī, algo semejante.

Dijo Ma‘mar: Y oí a Ibn Ṭāwūs relatar de su padre, dijo: El mal de ojo es real; y si hubiera algo que se adelantara al decreto, el mal de ojo se le adelantaría; y cuando a alguno de vosotros se le pida lavarse, que se lave.

Y otros dijeron: Más bien, se ordenó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, mediante esta aleya, que buscara refugio contra el mal de los judíos que le envidiaron. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: { وَمِنْ شَرّ حاسِدٍ إذَا حَسَدَ } dijo: los judíos; nada les impidió creer en él sino su envidia.

Y la más correcta de las dos opiniones a este respecto es la de quien dijo: Se ordenó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que buscara refugio contra el mal de todo envidioso cuando envidia: ya sea que lo difame, o le haga brujería, o le desee un mal.

Y sólo dijimos: que esto es lo más correcto; porque Allah —Glorificado y Exaltado sea— no especificó, en Su dicho { وَمِنْ شَرّ حاسِدٍ إذَا حَسَدَ } a un envidioso con exclusión de otro; antes bien, Su orden de que busque refugio contra el mal de todo envidioso es general; por tanto, queda en su generalidad.

Notas y Referencias

(No se generaron)