113

El Amanecer

الفلق Al-Falaq
Aya 4

Versículo (Español)

[113:4] del mal de las [hechiceras] sopladoras de nudos,

Tafsir de At-Tabari

{وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ} (4) Y Su dicho: { وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ } Dice: y [busco refugio] del mal de las hechiceras que soplan en los nudos del hilo cuando recitan sobre ellos. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: { وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ } dijo: lo que se mezcla de la hechicería con los ensalmos.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de ʿAwf, de al-Ḥasan: { وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ } dijo: las hechiceras y los hechiceros.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, dijo: Qatāda recitó: { وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ } dijo: guardaos de aquello de estos ensalmos que se mezcla con la hechicería.

dijo: me narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre, dijo: no hay nada más cercano a la asociación [a Dios] que el ensalmo de los poseídos.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo: al-Ḥasan solía decir, cuando pasaba por { وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي العُقَدِ } dijo: guardaos de aquello que se mezcla con la hechicería.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Jābir, de Mujāhid y ʿIkrima: { النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ } dijo: dijo Mujāhid: los ensalmos en los nudos del hilo; y dijo ʿIkrima: la práctica de [hacer] nudos en el hilo.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: { وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ } dijo: las نفاثات: las hechiceras en los nudos.

Notas y Referencias

(No se generaron)