El Amanecer
الفلق Al-FalaqVersículo (Español)
[113:4] del mal de las [hechiceras] sopladoras de nudos,
Tafsir de At-Tabari
{وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ} (4)
Y Su dicho:
{ وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ }
Dice: y [busco refugio] del mal de las hechiceras que soplan en los nudos del hilo cuando recitan sobre ellos. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās:
{ وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ }
dijo: lo que se mezcla de la hechicería con los ensalmos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Ibn Abī ʿAdī, de ʿAwf, de al-Ḥasan:
{ وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ }
dijo: las hechiceras y los hechiceros.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
dijo:
Qatāda recitó:
{ وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ }
dijo: guardaos de aquello de estos ensalmos que se mezcla con la hechicería.
dijo:
me narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre,
dijo:
no hay nada más cercano a la asociación [a Dios] que el ensalmo de los poseídos.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
al-Ḥasan solía decir, cuando pasaba por
{ وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي العُقَدِ }
dijo: guardaos de aquello que se mezcla con la hechicería.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Jābir, de Mujāhid y ʿIkrima:
{ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ }
dijo: dijo Mujāhid: los ensalmos en los nudos del hilo;
y dijo ʿIkrima:
la práctica de [hacer] nudos en el hilo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
{ وَمِنْ شَرّ النّفّاثاتِ فِي الْعُقَدِ }
dijo: las نفاثات: las hechiceras en los nudos.
Notas y Referencias
(No se generaron)