Las Fibras
المسد Al-MasadVersículo (Español)
[111:5] que llevará en su cuello una cuerda de fibras de palmera.
Tafsir de At-Tabari
{فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ} (5)
Y Su dicho:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dice: en su cuello; y los árabes llaman al cuello «jīd».
Y de ello es el dicho de Dhū al-Rumma:
«Tus ojos son sus ojos y tu color es su color *** y tu jīd, salvo que ella no está desprovista de adorno»
Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de la palabra de Dios:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ }
dijo: en su nuca.
Y Su dicho:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
los expertos en interpretación discreparon acerca de ello.
Unos dijeron:
son cuerdas que se encuentran en La Meca.
Mención de quienes dijeron eso:
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: una cuerda de árbol; y es la cuerda con la que ella solía acarrear leña.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: son cuerdas que se encuentran en La Meca;
y se dice:
al-masad: el palo que está en la polea;
y se dice al-masad:
un collar de conchas (wadaʿ).
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: cuerdas de árbol que crece en el Yemen, que tiene masad; y se trenzaban; y dijo:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
: una cuerda de fuego en su nuca.
Y otros dijeron:
al-masad: la fibra.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de al-Suddī, de Yazīd, de ʿUrwa:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: una cadena de hierro, cuya longitud es de setenta codos.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de al-Suddī, de un hombre llamado Yazīd, de ʿUrwa b. al-Zubayr:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: una cadena cuya longitud es de setenta codos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Yazīd, de ʿUrwa b. al-Zubayr:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: una cadena cuya longitud es de setenta codos.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de su padre, de al-Aʿmash, de Mujāhid:
{ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: de hierro.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: una cuerda en su cuello, en el Fuego, como un aro; su longitud es de setenta codos.
Y otros dijeron:
al-masad: el hierro que está en la polea.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Mujāhid:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: la pieza de hierro que está en la polea.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: el madero de la polea, de hierro.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: la pieza de hierro de la polea.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
dijo:
nos narró al-Muʿammar b. Sulaymān,
dijo:
Abū al-Muʿtamir dijo: Muḥammad afirmó que ʿIkrima dijo:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
es la pieza de hierro que está en el centro de la polea.
Y otros dijeron:
es un collar de conchas (wadaʿ) en su cuello.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda:
{ فِي جِيدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: un collar de conchas (wadaʿ).
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda:
{ حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ }
dijo: un collar de conchas (wadaʿ).
Y la opinión más acertada para mí en esto
es la de quien dijo:
es una cuerda reunida de clases diversas; por eso discreparon los expertos en interpretación en su exégesis del modo que hemos mencionado.
Y de lo que indica la corrección de lo que hemos dicho al respecto es el dicho del rajaz:
«Y un masad bien retorcido, de camellas *** rubias, nobles, de médula abundante»
pues hizo su retorcimiento a partir de cosas variadas; y así también el masad que está en el jīd de la mujer de Abū Lahab: fue bien retorcido de cosas diversas, de fibra, hierro y corteza; y fue puesto en su cuello como un aro, a modo de collar de conchas (wadaʿ).
Y de ello es el dicho de al-Aʿshā:
«Anochece y la puerta aparta de nosotros *** un cerrojo, el chirrido de la polea de los amsād»
con «amsād» quiere decir:
plural de masad, y son las cuerdas.
Notas y Referencias
(No se generaron)