11

Hud

هود Hud
Aya 95

Versículo (Español)

[11:95] como si no hubieran habitado en ellas. Los habitantes de Madián fueron execrados como habían sido execrados los de Zamud.

Tafsir de At-Tabari

{كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ} (95) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { كَأَن لّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ أَلاَ بُعْداً لّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Como si no hubieran vivido el pueblo de Shuʿayb, a quienes Dios aniquiló con Su castigo, cuando amanecieron postrados en sus moradas, antes de eso. Y { لم يغنوا } , proviene de su dicho: «غنيت بمكان كذا»: cuando uno reside en él; y de ello es el dicho de al-Nābigha:

«غَنِيَتْ بذلكَ إذْ هُمُ لي جِيرَةٌ *** مِنْها بعَطْفِ رِسالَةٍ وتَوَدّدِ»

Y tal como me lo relató al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: { كأنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيها } , dijo: quiere decir: como si no hubieran vivido en ella.

Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, con el mismo sentido.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, con el mismo sentido.

Y Su dicho: { ألا بُعْدا لِمَدْيَنَ كمَا بَعِدَتْ ثُمودُ } , dice —glorificado sea Su recuerdo—: ¡Que Dios aleje a Madyan de Su misericordia al hacerles caer Su retribución! { كما بعدت ثمود } , quiere decir: como antes de ellos fue alejada Thamūd de Su misericordia al hacer descender sobre ellos Su indignación.

Notas y Referencias

(No se generaron)