Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:95] como si no hubieran habitado en ellas. Los habitantes de Madián fueron execrados como habían sido execrados los de Zamud.
Tafsir de At-Tabari
{كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ} (95)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ كَأَن لّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ أَلاَ بُعْداً لّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Como si no hubieran vivido el pueblo de Shuʿayb, a quienes Dios aniquiló con Su castigo, cuando amanecieron postrados en sus moradas, antes de eso. Y
{ لم يغنوا }
,
proviene de su dicho:
«غنيت بمكان كذا»: cuando uno reside en él;
y de ello es el dicho de al-Nābigha:
«غَنِيَتْ بذلكَ إذْ هُمُ لي جِيرَةٌ *** مِنْها بعَطْفِ رِسالَةٍ وتَوَدّدِ»
Y tal como me lo relató al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
{ كأنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيها }
,
dijo:
quiere decir: como si no hubieran vivido en ella.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, con el mismo sentido.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda, con el mismo sentido.
Y Su dicho:
{ ألا بُعْدا لِمَدْيَنَ كمَا بَعِدَتْ ثُمودُ }
,
dice —glorificado sea Su recuerdo—:
¡Que Dios aleje a Madyan de Su misericordia al hacerles caer Su retribución!
{ كما بعدت ثمود }
,
quiere decir:
como antes de ellos fue alejada Thamūd de Su misericordia al hacer descender sobre ellos Su indignación.
Notas y Referencias
(No se generaron)