Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:89] ¡Oh, pueblo mío! No permitan que su discrepancia conmigo los conduzca a ser alcanzados por un castigo como les ocurrió a los pueblos de Lot, Hud y Sálih. Y recuerden que [el castigo] del pueblo de Lot no está lejos de ustedes.
Tafsir de At-Tabari
{Y, ¡oh pueblo mío!, que mi discrepancia no os lleve a que os alcance algo semejante a lo que alcanzó al pueblo de Noé, o al pueblo de Hud, o al pueblo de Salih. Y el pueblo de Lot no está lejos de vosotros} (89)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y, ¡oh pueblo mío!, que mi discrepancia no os lleve a que os alcance algo semejante a lo que alcanzó al pueblo de Noé, o al pueblo de Hud, o al pueblo de Salih. Y el pueblo de Lot no está lejos de vosotros}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—, informando acerca de lo dicho por Shu‘ayb a su pueblo:
{Y, ¡oh pueblo mío!, que mi discrepancia no os lleve},
es decir: que no os arrastre mi enemistad, mi aversión y la separación de la religión en la que yo estoy, a persistir en aquello en lo que estáis: la incredulidad en Dios, la adoración de los ídolos, el defraudar a la gente en la medida y en la balanza, y el abandonar el retorno (a Dios) y el arrepentimiento; y entonces os alcance algo semejante a lo que alcanzó al pueblo de Noé: el ahogamiento; o al pueblo de Hud: el castigo; o al pueblo de Salih: el temblor. Y el pueblo de Lot —aquellos sobre quienes la tierra fue volteada— no está lejos de vosotros en cuanto a su destrucción. ¿Acaso no os amonestáis con ello y no tomáis ejemplo?
Dice: tomad, pues, ejemplo de estos, y guardaos de que, por mi discrepancia, os alcance algo semejante a lo que les alcanzó a ellos.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bishr ibn Mu‘adh,
dijo: nos narró Yazid,
dijo: nos narró Sa‘id, de Qatada,
acerca de Su dicho:
{que mi discrepancia no os lleve},
dijo: que no os arrastre mi separación a que os alcance algo semejante a lo que alcanzó al pueblo de Noé... la aleya.
Nos narró al-Hasan ibn Yahya,
dijo: nos informó ‘Abd al-Razzaq,
dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatada,
acerca de Su dicho:
{que mi discrepancia no os lleve},
dijo: que no os arrastre mi discrepancia.
Nos narró al-Qasim,
dijo: nos narró al-Husayn,
dijo: me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj,
acerca de Su dicho:
{que mi discrepancia no os lleve},
dijo: mi enemistad, mi aversión y mi separación.
Nos narró Muhammad ibn ‘Abd al-A‘la,
dijo: nos narró Muhammad ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatada:
{Y el pueblo de Lot no está lejos de vosotros},
dijo: en verdad, eran recientes entre ellos, cercanos; es decir: el pueblo de Noé, ‘Ad y Zamud, y Salih.
Nos narró al-Hasan ibn Yahya,
dijo: nos informó ‘Abd al-Razzaq,
dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatada,
acerca de Su dicho:
{Y el pueblo de Lot no está lejos de vosotros},
dijo: no eran sino de época reciente, cercanos, después de Noé y Zamud.
Dijo Abu Ya‘far: y también cabe que se diga que su sentido es: y la morada del pueblo de Lot no está lejos de vosotros.
Notas y Referencias
(No se generaron)