Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:88] Dijo: "¡Oh, pueblo mío! Me baso en una prueba evidente de mi Señor, Él me ha proveído un sustento generoso. No iba a prohibir lo que considero lícito para mí mismo. Solo pretendo su bienestar en la medida que pueda, pero mi éxito depende de Dios; a Él me encomiendo y ante Él me arrepiento.
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «¡Oh, pueblo mío! ¿Qué os parece si estoy sobre una prueba clara de mi Señor y Él me ha provisto de parte Suya un sustento bueno? Y no quiero contradeciros haciendo aquello de lo que os prohíbo. No pretendo sino la reforma en la medida de mi capacidad. Y mi acierto no es sino por Allah. En Él me he encomendado y a Él me vuelvo»} (88)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo sea:
{Dijo: «¡Oh, pueblo mío! ¿Qué os parece si estoy sobre una prueba clara de mi Señor y Él me ha provisto de parte Suya un sustento bueno? Y no quiero contradeciros haciendo aquello de lo que os prohíbo. No pretendo sino la reforma en la medida de mi capacidad. Y mi acierto no es sino por Allah. En Él me he encomendado y a Él me vuelvo»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Dijo Shuʿayb a su pueblo: «¡Oh, pueblo mío! ¿Qué os parece si estoy sobre una explicación y una prueba procedentes de mi Señor respecto de aquello a lo que os llamo: la adoración de Allah y el desentenderse de la adoración de los ídolos y las estatuas; y respecto de aquello de lo que os prohíbo: corromper los bienes; y {y Él me ha provisto de parte Suya un sustento bueno}»,
esto es:
lícito y puro.
{Y no quiero contradeciros haciendo aquello de lo que os prohíbo},
esto es:
no quiero prohibiros un asunto y luego obrar en contra de ello; antes bien, no hago sino aquello que os ordeno, y no me abstengo sino de aquello de lo que os prohíbo.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{Y no quiero contradeciros haciendo aquello de lo que os prohíbo},
dijo:
no era yo de los que os prohíben un asunto y luego lo montan o lo cometen.
{No pretendo sino la reforma},
esto es:
no pretendo, en aquello que os ordeno y de lo que os prohíbo, sino vuestra reforma y la rectificación de vuestro asunto;
{en la medida de mi capacidad},
esto es:
en la medida en que he sido capaz de reformarlo, para que no os alcance de parte de Allah un castigo ejemplarizante, por contravenir Su mandato y desobedecer a Su Mensajero.
{Y mi acierto no es sino por Allah},
esto es:
mi acierto en dar con la verdad en mi empeño por reformaros y rectificar vuestro asunto no es sino por Allah, pues Él es Quien auxilia en ello; si no me auxiliara en ello, no daría con la verdad.
Y Su dicho:
{En Él me he encomendado},
esto es:
a Allah confío mi asunto, pues Él es mi confianza y en Él está mi apoyo en mis asuntos.
Y Su dicho:
{y a Él me vuelvo},
y a Él me dirijo con obediencia y retorno con arrepentimiento.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Ibn Numayr, de Warqāʾ, de Ibn Isḥāq Najīḥ,
de Mujāhid:
{y a Él me vuelvo},
dijo:
retorno.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, su igual.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid.
Dijo:
y nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
a propósito de Su dicho:
{y a Él me vuelvo},
dijo:
retorno.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid, acerca de Su dicho:
{y a Él me vuelvo},
dijo:
retorno.
Notas y Referencias
(No se generaron)