11

Hud

هود Hud
Aya 80

Versículo (Español)

[11:80] [Lot] exclamó: "¡Ojalá tuviera fuerzas [para enfrentarme] contra ustedes, o un apoyo fuerte al que recurrir!"

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!»} (80) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {Dijo: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!»}.

Dice —exaltada sea Su mención—: Dijo Lot a su pueblo, cuando no quisieron sino seguir adelante con aquello por lo que habían venido, buscando la indecencia, y desesperó de que respondieran a algo de lo que les había propuesto: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza!», esto es, partidarios que me auxiliaran contra vosotros y ayudantes que me asistieran; «o me acogiera a un apoyo firme», es decir: o me uniera a un clan protector que me defendiera de vosotros, habría interpuesto entre vosotros y aquello que habéis venido a pretender de mí respecto de mis huéspedes. Y se omitió la respuesta de «si» por indicar el discurso lo que se entiende de ella, y por ser su sentido comprensible.

Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Musa, dijo: nos transmitió ‘Amr, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: Dijo Lot: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», es decir: a un ejército poderoso; os habría combatido.

Nos transmitió al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatāda: «o me acogiera a un apoyo firme», dijo: el clan.

Me contó al-Muṯannā, dijo: nos transmitió Isḥāq, dijo: nos transmitió ‘Abd al-Razzāq, de Ma‘mar, de Qatāda: «a un apoyo firme», dijo: el clan.

Me contó al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió ‘Abd al-‘Azīz, dijo: nos transmitió Mubārak b. Faḍāla, de al-Ḥasan: «o me acogiera a un apoyo firme», dijo: a un apoyo entre la gente.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo acerca de Su palabra: «o me acogiera a un apoyo firme», dijo: nos ha llegado que no fue enviado profeta alguno después de Lot sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo, hasta el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», es decir, un clan que me protegiera o una facción que me auxiliara; habría interpuesto entre vosotros y esto.

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su palabra: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», dijo: con ello se refiere al clan.

Nos transmitió Muḥammad b. Baššār, dijo: nos transmitió Ibn Abī ‘Adī, de ‘Awf, de al-Ḥasan: Que cuando descendió esta aleya: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», dijo: Entonces el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Jābir b. Nūḥ, de Mubārak, de al-Ḥasan, dijo: Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «¡Que Dios tenga misericordia de mi hermano Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme; ¿por qué, pues, se mostró abatido?».

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitieron ‘Abda y ‘Abd al-Raḥīm, de Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos transmitió Abū Salama, de Abū Hurayra, dijo: Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «La misericordia de Dios sea sobre Lot: ciertamente, se acogía a un apoyo firme, cuando dijo a su pueblo: “¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!”. Dios no envió después de él a ningún profeta sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo». Dijo Muḥammad: Y “ṯarwa” es: la multitud y la fortaleza.

Nos transmitió Ibn Wakī‘, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Kaṯīr, dijo: nos transmitió Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos transmitió Abū Salama, de Abū Hurayra, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con algo semejante.

Me contó Yūnus b. ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Sulaymān b. Bilāl, de Muḥammad b. ‘Amr, de Abū Salama, de Abū Hurayra, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con algo semejante.

Me contó Zakariyyā b. Yaḥyā b. Abān al-Miṣrī, dijo: nos transmitió Sa‘īd b. Talīd, dijo: nos transmitió ‘Abd al-Raḥmān b. al-Qāsim, dijo: me transmitió Bakr b. Muḍar, de ‘Amr b. al-Ḥāriṯ, de Yūnus b. Yazīd, de Ibn Šihāb al-Zuhrī, dijo: me informaron Abū Salama b. ‘Abd al-Raḥmān y Sa‘īd b. al-Musayyib, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».

Me contó Yūnus b. ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Yūnus, de Ibn Šihāb, de Abū Salama b. ‘Abd al-Raḥmān y Sa‘īd b. al-Musayyib, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo: Y mencionó algo semejante.

Me contó al-Muṯannā, dijo: nos transmitió al-Ḥajjāj b. al-Minhāl, dijo: nos transmitió Ḥammād b. Salama, de Muḥammad b. ‘Amr, de Abū Salama, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de Su palabra: «o me acogiera a un apoyo firme»: «Ciertamente, se acogía a un apoyo firme», queriendo decir: Dios —bendito y exaltado sea—. Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «Dios no envió después de él a ningún profeta sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo».

Me contó al-Muṯannā, dijo: nos transmitió Isḥāq, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Ḥarb, dijo: nos transmitió Ibn Lahī‘a, de Abū Yūnus, que oyó a Abū Hurayra relatar del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».

Dijo: nos transmitió Ibn Abī Maryam Sa‘īd b. ‘Abd al-Ḥakam, dijo: nos transmitió ‘Abd al-Raḥmān b. Abī al-Zinād, de su padre, de ‘Abd al-Raḥmān al-A‘raj, de Abū Hurayra —que Dios esté complacido con él—, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante.

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda: Se nos mencionó que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía, cuando recitaba esta aleya, o pasaba por esta aleya, decir: «¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme». Y se nos mencionó que Dios —exaltado sea— no envió profeta alguno después de Lot —sobre él la paz— sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo, hasta que Dios envió a vuestro Profeta en abundancia (ṯarwa) de su pueblo.

Se dice: Quien se acoge a un apoyo firme: “me acogí a ti”, y “yo me acojo a ti” (āwī) con el sentido de: me dirigí a ti y me uní (a ti), como dijo el rajazí:

«Se acoge a un pilar entre los pilares *** en un número de necios y de gloria manifiesta».

Y se dijo: Que cuando Lot pronunció estas palabras, los enviados se disgustaron con él por ello.

Me contó al-Muṯannā, dijo: nos transmitió Isḥāq, dijo: nos transmitió Ismā‘īl b. ‘Abd al-Karīm, dijo: me transmitió ‘Abd al-Ṣamad, que oyó a Wahb b. Munabbih decir: Dijo Lot: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!». Entonces los enviados se disgustaron con él y dijeron: “Ciertamente, tu apoyo es firme”.

Notas y Referencias

(No se generaron)