Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:80] [Lot] exclamó: "¡Ojalá tuviera fuerzas [para enfrentarme] contra ustedes, o un apoyo fuerte al que recurrir!"
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!»} (80)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Dijo: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!»}.
Dice —exaltada sea Su mención—: Dijo Lot a su pueblo, cuando no quisieron sino seguir adelante con aquello por lo que habían venido, buscando la indecencia, y desesperó de que respondieran a algo de lo que les había propuesto: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza!», esto es, partidarios que me auxiliaran contra vosotros y ayudantes que me asistieran;
«o me acogiera a un apoyo firme», es decir: o me uniera a un clan protector que me defendiera de vosotros, habría interpuesto entre vosotros y aquello que habéis venido a pretender de mí respecto de mis huéspedes. Y se omitió la respuesta de «si» por indicar el discurso lo que se entiende de ella, y por ser su sentido comprensible.
Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó Musa,
dijo:
nos transmitió ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ,
de al-Suddī:
Dijo Lot: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», es decir: a un ejército poderoso; os habría combatido.
Nos transmitió al-Ḥasan b. Yaḥyā,
dijo:
nos informó ‘Abd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Ma‘mar,
de Qatāda:
«o me acogiera a un apoyo firme», dijo: el clan.
Me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos transmitió Isḥāq,
dijo:
nos transmitió ‘Abd al-Razzāq, de Ma‘mar,
de Qatāda:
«a un apoyo firme», dijo: el clan.
Me contó al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos transmitió ‘Abd al-‘Azīz,
dijo:
nos transmitió Mubārak b. Faḍāla,
de al-Ḥasan:
«o me acogiera a un apoyo firme», dijo: a un apoyo entre la gente.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo acerca de Su palabra:
«o me acogiera a un apoyo firme», dijo: nos ha llegado que no fue enviado profeta alguno después de Lot sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo, hasta el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
«¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», es decir, un clan que me protegiera o una facción que me auxiliara; habría interpuesto entre vosotros y esto.
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su palabra:
«¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», dijo: con ello se refiere al clan.
Nos transmitió Muḥammad b. Baššār,
dijo:
nos transmitió Ibn Abī ‘Adī, de ‘Awf,
de al-Ḥasan:
Que cuando descendió esta aleya: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!», dijo: Entonces el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».
Nos transmitió Abū Kurayb,
dijo:
nos transmitió Jābir b. Nūḥ, de Mubārak, de al-Ḥasan,
dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
«¡Que Dios tenga misericordia de mi hermano Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme; ¿por qué, pues, se mostró abatido?».
Nos transmitió Abū Kurayb,
dijo:
nos transmitieron ‘Abda y ‘Abd al-Raḥīm, de Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abū Salama, de Abū Hurayra,
dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
«La misericordia de Dios sea sobre Lot: ciertamente, se acogía a un apoyo firme, cuando dijo a su pueblo: “¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!”. Dios no envió después de él a ningún profeta sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo».
Dijo Muḥammad:
Y “ṯarwa” es: la multitud y la fortaleza.
Nos transmitió Ibn Wakī‘,
dijo:
nos transmitió Muḥammad b. Kaṯīr,
dijo:
nos transmitió Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abū Salama, de Abū Hurayra, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con algo semejante.
Me contó Yūnus b. ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Sulaymān b. Bilāl, de Muḥammad b. ‘Amr, de Abū Salama, de Abū Hurayra, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con algo semejante.
Me contó Zakariyyā b. Yaḥyā b. Abān al-Miṣrī,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd b. Talīd,
dijo:
nos transmitió ‘Abd al-Raḥmān b. al-Qāsim,
dijo:
me transmitió Bakr b. Muḍar, de ‘Amr b. al-Ḥāriṯ, de Yūnus b. Yazīd, de Ibn Šihāb al-Zuhrī,
dijo:
me informaron Abū Salama b. ‘Abd al-Raḥmān y Sa‘īd b. al-Musayyib,
de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».
Me contó Yūnus b. ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Yūnus, de Ibn Šihāb, de Abū Salama b. ‘Abd al-Raḥmān y Sa‘īd b. al-Musayyib, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—,
dijo:
Y mencionó algo semejante.
Me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos transmitió al-Ḥajjāj b. al-Minhāl,
dijo:
nos transmitió Ḥammād b. Salama, de Muḥammad b. ‘Amr, de Abū Salama, de Abū Hurayra,
que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de Su palabra:
«o me acogiera a un apoyo firme»:
«Ciertamente, se acogía a un apoyo firme»,
queriendo decir: Dios —bendito y exaltado sea—.
Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
«Dios no envió después de él a ningún profeta sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo».
Me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos transmitió Isḥāq,
dijo:
nos transmitió Muḥammad b. Ḥarb,
dijo:
nos transmitió Ibn Lahī‘a, de Abū Yūnus,
que oyó a Abū Hurayra relatar del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».
Dijo:
nos transmitió Ibn Abī Maryam Sa‘īd b. ‘Abd al-Ḥakam,
dijo:
nos transmitió ‘Abd al-Raḥmān b. Abī al-Zinād, de su padre, de ‘Abd al-Raḥmān al-A‘raj, de Abū Hurayra —que Dios esté complacido con él—, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante.
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda:
Se nos mencionó que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía, cuando recitaba esta aleya, o pasaba por esta aleya, decir:
«¡Que Dios tenga misericordia de Lot! Ciertamente, se acogía a un apoyo firme».
Y se nos mencionó que Dios —exaltado sea— no envió profeta alguno después de Lot —sobre él la paz— sino en abundancia (ṯarwa) de su pueblo, hasta que Dios envió a vuestro Profeta en abundancia (ṯarwa) de su pueblo.
Se dice:
Quien se acoge a un apoyo firme: “me acogí a ti”, y “yo me acojo a ti” (āwī) con el sentido de: me dirigí a ti y me uní (a ti),
como dijo el rajazí:
«Se acoge a un pilar entre los pilares *** en un número de necios y de gloria manifiesta».
Y se dijo:
Que cuando Lot pronunció estas palabras, los enviados se disgustaron con él por ello.
Me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos transmitió Isḥāq,
dijo:
nos transmitió Ismā‘īl b. ‘Abd al-Karīm,
dijo:
me transmitió ‘Abd al-Ṣamad,
que oyó a Wahb b. Munabbih decir:
Dijo Lot: «¡Si yo tuviera contra vosotros fuerza, o me acogiera a un apoyo firme!». Entonces los enviados se disgustaron con él y dijeron: “Ciertamente, tu apoyo es firme”.
Notas y Referencias
(No se generaron)