Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:61] Y al pueblo de Zamud le envié [como Profeta] a su hermano Sálih, quien les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adoren a Dios, pues no existe otra divinidad salvo Él. Él los creó de la tierra y los hizo vivir en ella. Imploren Su perdón y arrepiéntanse, porque mi Señor está próximo [cuando Lo invocan] y responde sus súplicas".
Tafsir de At-Tabari
{۞وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ} (61)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَإِلَىَ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً قَالَ يَقَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُمْ مّنْ إِلََهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُمْ مّنَ الأرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمّ تُوبُوَاْ إِلَيْهِ إِنّ رَبّي قَرِيبٌ مّجِيبٌ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ,
y él les dijo: «¡Oh pueblo mío!
Adorad a Dios, Único, sin asociado, y consagradle el culto con exclusión de cuanto hay fuera de Él entre las divinidades; pues no tenéis, fuera de Él, divinidad alguna que os haga obligatorio el culto; y la divinidad no es lícita sino para Él.
“Él os originó de la tierra”, esto es:
Él inició vuestra creación a partir de la tierra. Y sólo dijo eso porque creó a Adán de la tierra; así, el discurso se dirigió a ellos, puesto que tal fue Su acto respecto de aquel de quien ellos proceden.
“Y os hizo habitarla”, esto es:
Y os hizo moradores en ella;
siendo el sentido:
Os hizo residir en ella durante los días de vuestra vida,
según su dicho:
Fulano hizo habitar a fulano su casa, y ésta es para él una ‘umrā.
Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos contó Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos contó ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de la palabra de Dios:
“Y os hizo habitarla”, dijo: os hizo habitarla.
Me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos contó Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos contó Šibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
“Y os hizo habitarla”, esto es: os hizo habitar.
Y Su dicho:
«Así pues, pedidle perdón», esto es: realizad una obra que sea causa de que Dios os cubra vuestros pecados; y eso es creer en Él, consagrarle el culto con exclusión de cuanto hay fuera de Él, y seguir a Su mensajero Ṣāliḥ.
«Luego volveos a Él en arrepentimiento», esto es:
Luego abandonad, de las obras, aquello que vuestro Señor detesta, hacia lo que Le complace y ama.
«Ciertamente, mi Señor está cercano, responde», esto es:
Ciertamente, mi Señor está cercano a quien Le consagra el culto y se vuelve a Él con deseo de arrepentimiento; responde a él cuando Le invoca.
Notas y Referencias
(No se generaron)