11

Hud

هود Hud
Aya 61

Versículo (Español)

[11:61] Y al pueblo de Zamud le envié [como Profeta] a su hermano Sálih, quien les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adoren a Dios, pues no existe otra divinidad salvo Él. Él los creó de la tierra y los hizo vivir en ella. Imploren Su perdón y arrepiéntanse, porque mi Señor está próximo [cuando Lo invocan] y responde sus súplicas".

Tafsir de At-Tabari

{۞وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ} (61) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِلَىَ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً قَالَ يَقَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُمْ مّنْ إِلََهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُمْ مّنَ الأرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمّ تُوبُوَاْ إِلَيْهِ إِنّ رَبّي قَرِيبٌ مّجِيبٌ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y enviamos a los Tamūd a su hermano Ṣāliḥ, y él les dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Dios, Único, sin asociado, y consagradle el culto con exclusión de cuanto hay fuera de Él entre las divinidades; pues no tenéis, fuera de Él, divinidad alguna que os haga obligatorio el culto; y la divinidad no es lícita sino para Él. “Él os originó de la tierra”, esto es: Él inició vuestra creación a partir de la tierra. Y sólo dijo eso porque creó a Adán de la tierra; así, el discurso se dirigió a ellos, puesto que tal fue Su acto respecto de aquel de quien ellos proceden. “Y os hizo habitarla”, esto es: Y os hizo moradores en ella; siendo el sentido: Os hizo residir en ella durante los días de vuestra vida, según su dicho: Fulano hizo habitar a fulano su casa, y ésta es para él una ‘umrā.

Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos contó Abū ʿĀṣim, dijo: nos contó ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, acerca de la palabra de Dios: “Y os hizo habitarla”, dijo: os hizo habitarla.

Me contó al-Muṯannā, dijo: nos contó Abū Ḥuḏayfa, dijo: nos contó Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: “Y os hizo habitarla”, esto es: os hizo habitar.

Y Su dicho: «Así pues, pedidle perdón», esto es: realizad una obra que sea causa de que Dios os cubra vuestros pecados; y eso es creer en Él, consagrarle el culto con exclusión de cuanto hay fuera de Él, y seguir a Su mensajero Ṣāliḥ. «Luego volveos a Él en arrepentimiento», esto es: Luego abandonad, de las obras, aquello que vuestro Señor detesta, hacia lo que Le complace y ama. «Ciertamente, mi Señor está cercano, responde», esto es: Ciertamente, mi Señor está cercano a quien Le consagra el culto y se vuelve a Él con deseo de arrepentimiento; responde a él cuando Le invoca.

Notas y Referencias

(No se generaron)