11

Hud

هود Hud
Aya 37

Versículo (Español)

[11:37] Construye el arca bajo Mi observancia y según Mi inspiración, y no Me hables a favor de quienes obraron injustamente, porque estarán entre los que se ahoguen".

Tafsir de At-Tabari

{وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ} (37) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الّذِينَ ظَلَمُوَاْ إِنّهُمْ مّغْرَقُونَ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Y se le reveló que no creerá de tu pueblo sino quien ya ha creído, y que: «Construye el arca», y es la nave, tal como:

Me contó al-Muthannà, dijo: nos contó Abū Ḥudhayfa, dijo: nos contó Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: Al-fulk: la nave.

Y Su dicho: «bajo Nuestros ojos», dice: bajo el ojo de Dios y Su revelación, conforme te ordena. Tal como:

Me contó Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me contó mi padre, dijo: me contó mi tío, dijo: me contó mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «Y construye el arca bajo Nuestros ojos y Nuestra revelación»: y ello porque no sabía cómo era la hechura del arca, y Dios le reveló que la hiciera a semejanza del pecho (jūʾjūʾ) del ave.

Me contó Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos contó Abū ʿĀṣim, dijo: nos contó ʿĪsà, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «Y Nuestra revelación», dijo: conforme te ordenamos.

Me contó al-Muthannà, dijo: nos contó Abū Ḥudhayfa, dijo: nos contó Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid. Y me contó al-Muthannà, dijo: nos contó Isḥāq, dijo: nos contó ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «bajo Nuestros ojos y Nuestra revelación»: conforme te ordenamos.

Nos contó al-Qāsim, dijo: nos contó al-Ḥusayn, dijo: me contó Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, de Ibn ʿAbbās: «Y construye el arca bajo Nuestros ojos y Nuestra revelación», dijo: bajo el ojo de Dios. Dijo Ibn Jurayj: dijo Mujāhid: «Y Nuestra revelación», dijo: conforme te ordenamos.

Nos contó Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos contó Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «bajo Nuestros ojos y Nuestra revelación», dijo: bajo el ojo de Dios y Su revelación.

Y Su dicho: «Y no me interpeles acerca de quienes obraron injustamente; ciertamente, ellos serán ahogados», dice —exaltada sea Su mención—: no me pidas respecto al perdón de esos que se han injusticiado a sí mismos de tu pueblo, y así se granjearon —por su transgresión contra sí mismos, mediante su incredulidad en Dios— la perdición por ahogamiento; ciertamente, serán ahogados por el diluvio. Tal como:

Nos contó al-Qāsim, dijo: nos contó al-Ḥusayn, dijo: me contó Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: «Y no me interpeles», dijo: es decir: no me repliques. Dijo: se le había ordenado de antemano que no intercediera por ellos ante Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)