Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:24] El parecido de ambos grupos es como el que tienen uno ciego y sordo con aquel que ve y oye. ¿Pueden compararse? ¿Es que no van a recapacitar?
Tafsir de At-Tabari
{۞مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلۡسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ} (24)
La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأعْمَىَ وَالأصَمّ وَالْبَصِيرِ وَالسّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكّرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
el ejemplo de los dos grupos —el de la incredulidad y el de la fe— es como el ejemplo del ciego que no ve nada con su ojo, y del sordo que no oye nada; así también el grupo de la incredulidad no percibe la verdad para seguirla y obrar conforme a ella, por estar ocupado con su incredulidad en Dios y por el predominio del abandono de Dios sobre él; no oye al convocador de Dios hacia la rectitud para responderle hacia la guía y guiarse por ella; permanece, pues, en su extravío, vacilando en su perplejidad. Y el oyente y el vidente: así también el grupo de la fe percibió las pruebas de Dios y afirmó aquello a lo que ellas indicaban: la unicidad de Dios, el desasimiento de las divinidades y de los pares, y la profecía de los profetas —sobre ellos la paz—; y oyó al convocador de Dios, le respondió y obró en obediencia a Dios.
Como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
dijo Ibn ʿAbbās: {مَثَلُ الفَرِيقَيْنِ كالأعْمَى والأصَمّ والبَصِيرِ والسّمِيعِ} dijo: el ciego y el sordo: el incrédulo; y el vidente y el oyente: el creyente.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{مَثَلُ الفَرِيقَيْنِ كالأعْمَى والأصَمّ والبَصِيرِ والسّمِيعِ}: los dos grupos: los dos incrédulos y los dos creyentes; en cuanto al ciego y el sordo, son los dos incrédulos; y en cuanto al vidente y el oyente, son los dos creyentes.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{مَثَلُ الفَرِيقَيْنِ كالأعْمَى والأصَمّ والبَصِيرِ والسّمِيعِ . . . . الآية} Este es un ejemplo que Dios ha puesto para el incrédulo y el creyente: en cuanto al incrédulo, es sordo ante la verdad y no la oye, y ciego respecto de ella y no la ve; y en cuanto al creyente, oyó la verdad y se benefició de ella, y la vio, la comprendió, la guardó y obró conforme a ella.
Dice —Exaltado sea—:
{هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلاً} es decir: ¿acaso se igualan estos dos grupos, pese a la diferencia de sus dos estados en sí mismos, ante vosotros, oh gentes? Pues no se igualan ante vosotros; así también el estado del incrédulo y el del creyente no se igualan ante Dios.
{أفَلا تَذَكّرُونَ} dice —Glorificado sea—:
¿es que no tomáis lección, oh gentes, y reflexionáis, para conocer la realidad de la diferencia entre sus dos asuntos, y así os abstengáis de aquello en lo que estáis: del extravío hacia la guía y de la incredulidad hacia la fe? Pues el ciego y el sordo, y el vidente y el oyente, en la expresión son cuatro, pero en el sentido son dos; por eso se dijo: {هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلاً}; y se dijo: «como el ciego y el sordo», y el sentido es: «como el ciego-sordo». Y asimismo se dijo: «y el vidente y el oyente», y el sentido es: «el vidente-oyente», como cuando alguien dice: «se levantó el refinado y el sensato», describiendo con ello a una sola persona.
Notas y Referencias
(No se generaron)