Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:22] No hay duda de que en la otra vida serán quienes más pierdan.
Tafsir de At-Tabari
{NO HAY DUDA de que, en la Otra Vida, ellos serán los más perdedores} (22)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ NO HAY DUDA de que, en la Otra Vida, ellos serán los más perdedores }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, que este pueblo —cuya descripción es ésta en la vida mundanal— en la Otra Vida serán los más perdedores: aquellos que han vendido sus moradas en los Jardines por las moradas de la Gente del Jardín en el Fuego; y ésa es la pérdida manifiesta. Ya hemos aclarado anteriormente que el sentido de su expresión,
«jaramtu»:
«he adquirido el pecado y lo he cometido»; y que los árabes lo usaron abundantemente en contextos de juramentos y en contextos de «no hay más remedio», como cuando dicen: «lā jarama que te marchas», con el sentido de: «no hay más remedio»; hasta que lo emplearon en contextos de afirmación verificativa y dijeron: «lā jarama que ciertamente se levantará», con el sentido de: «ciertamente se levantará». Así, el sentido del discurso es: no hay impedimento para que sea así respecto de ellos, ni hay rechazo que lo aparte respecto de ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)