11

Hud

هود Hud
Aya 109

Versículo (Español)

[11:109] No tengas ninguna duda sobre lo que [los idólatras] adoran, pues lo que adoran [sin reflexionar] no es sino lo mismo que antes adoraban sus padres. Les daré lo que les corresponda, sin merma alguna.

Tafsir de At-Tabari

{فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ} (109) القول في تأويل قوله تعالى :

{ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مّمّا يَعْبُدُ هََؤُلآءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلاّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مّن قَبْلُ وَإِنّا لَمُوَفّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم: No estés, pues, en duda, ¡oh Muḥammad!, acerca de lo que adoran estos asociadores de entre tu pueblo, de divinidades e ídolos: que ello es extravío y falsedad, y que es asociación con Dios. No adoran estos sino como adoraban sus padres antes. Dice: Sino como la adoración de sus padres antes de su adoración a ellas. Informa —exaltado sea Su recuerdo— que no adoraron lo que adoraron de los ídolos sino por seguir la senda de sus padres y por imitar sus huellas en su adoración, no por mandato de Dios a ello, ni por una prueba que hubiesen esclarecido que les obligase a adorarlos. Luego informó —glorificado sea— a Su Profeta de lo que hará con ellos por adorar eso, y dijo —glorificado sea—: { وَإنّا لَمُوفّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غيرَ مَنْقُوصٍ } , esto es: su porción de aquello que les prometí que les haría cumplir, de bien o de mal, sin merma. Dice: no les disminuiré nada de lo que les prometí; antes bien, lo completaré para ellos con plenitud y perfección. Como:

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de Jābir, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās: { وَإنّا لَمُوفّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غيرَ مَنْقُوصٍ } , dijo: lo que se les prometió en ello, de bien o de mal.

Nos narraron Abū Kurayb y Muḥammad b. Bashshār, dijeron: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Jābir, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, su semejante, solo que Abū Kurayb dijo en su ḥadiz: de bien y de mal.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos informó Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Sharīk, de Jābir, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās: { وَإنّا لَمُوفّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غيرَ مَنْقُوصٍ } , dijo: lo que se les decretó de bien y de mal.

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó al-Thawrī, de Jābir, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { وَإنّا لَمُوفّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غيرَ مَنْقُوصٍ } , dijo: lo que les alcance, bien o mal.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: { وَإنّا لَمُوفّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غيرَ مَنْقُوصٍ } , dijo: su porción del castigo.

Notas y Referencias

(No se generaron)