Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:101] No fui injusto con ellos [al castigarlos], sino que ellos lo fueron consigo mismos [al rechazar a los Profetas]. De nada les sirvieron los ídolos que invocaban en lugar de Dios cuando llegó el designio de tu Señor, no hicieron más que aumentar su ruina.
Tafsir de At-Tabari
{Y no les hicimos injusticia, sino que ellos se hicieron injusticia a sí mismos. Y sus divinidades, a las que invocaban en lugar de Allah, no les sirvieron de nada cuando llegó la orden de tu Señor; y no les aumentaron sino en perdición} (101)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y no les hicimos injusticia, sino que ellos se hicieron injusticia a sí mismos; y sus divinidades, a las que invocaban en lugar de Allah, no les sirvieron de nada cuando llegó la orden de tu Señor; y no les aumentaron sino en perdición }
dice —exaltado sea Su recuerdo—:
No castigamos a los habitantes de estas ciudades cuyo relato te hemos narrado, ¡oh Muhammad!, sin que ellos merecieran Nuestro castigo; pues, de ser así, habríamos puesto Nuestro castigo sobre ellos fuera de su lugar.
{ sino que ellos se hicieron injusticia a sí mismos }
,
dice:
Más bien, ellos mismos se impusieron —por su desobediencia a Allah y su incredulidad en Él— Su castigo y Su tormento; así, hicieron recaer sobre sí aquello que no les correspondía hacer recaer, y se obligaron a sí mismos aquello que no les correspondía obligarse.
{ Y sus divinidades, a las que invocaban en lugar de Allah, no les sirvieron de nada }
,
dice:
Sus divinidades, a las que invocaban en lugar de Allah y a las que llamaban señores, no apartaron de ellos nada del castigo de Allah ni de Su tormento cuando su Señor lo hizo recaer sobre ellos; ni rechazaron de ello cosa alguna.
{ cuando llegó la orden de tu Señor }
, ¡oh Muhammad!,
dice:
cuando llegó el decreto de tu Señor respecto a su castigo, se hizo inevitable sobre ellos Su sanción y descendió sobre ellos Su indignación.
{ y no les aumentaron sino en perdición }
,
dice:
Y sus divinidades no aumentaron a estos asociadores, al llegar la orden de tu Señor con el castigo de Allah, sino en ruina, destrucción y aniquilación.
Se dice de ello:
«tabbabtuhu utabbibuhu tatbīban».
Y de ello es su dicho al hombre:
«tabban laka».
Dijo Jarīr:
«ʿArādatu min baqiyyati qawmi Lūṭin *** alā tabban limā faʿalū tabābā»
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Saʿīd ibn Salām Abū al-Ḥasan al-Baṣrī,
dijo:
nos narró Sufyān, de Nusayr ibn Dhaʿlūq,
de Ibn ʿUmar, acerca de Su dicho:
{ y no les aumentaron sino en perdición }
,
dijo:
«sino en pérdida».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{ sino en perdición }
,
dijo:
«pérdida».
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{ sino en perdición }
,
dice:
«sino en pérdida».
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
{ sino en perdición }
,
dijo:
«sino en pérdida».
Y esta noticia de Allah —exaltado sea Su recuerdo—, aunque sea una noticia acerca de las naciones que nos precedieron,
es, en verdad, una amenaza de Allah —glorificado sea— para nosotros, ¡oh comunidad!:
que si seguimos el camino de las naciones anteriores en la oposición a Él y a Su Mensajero, hará con nosotros como hizo con ellos en el castigo;
y una comunicación Suya para nosotros:
que Él no hace injusticia a nadie de Sus criaturas, y que son los siervos quienes se hacen injusticia a sí mismos.
Como:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
dijo:
«Se excusó»,
esto es:
nuestro Señor —glorificado sea— ante Sus criaturas,
y dijo:
«Y no les hicimos injusticia» en lo que te hemos mencionado del castigo de aquellos a quienes castigamos de las naciones,
{ sino que ellos se hicieron injusticia a sí mismos; y sus divinidades no les sirvieron de nada }
,
hasta llegar a:
{ y no les aumentaron sino en perdición }
,
dijo:
«No les aumentaron aquellos a quienes adoraban sino en perdición».
Notas y Referencias
(No se generaron)