Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:100] Éstas son historias que te he revelado de los pueblos [sobre los que ha descendido un castigo]. Algunos de ellos todavía siguen en pie, y otros han sido devastados.
Tafsir de At-Tabari
{ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ} (100)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَىَ نَقُصّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ }
Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz:
Este relato que te hemos mencionado en esta sura, y la noticia con la que te hemos informado en ella acerca de las historias de las ciudades cuyos habitantes destruimos por su incredulidad en Dios y por desmentir a Sus enviados,
{ نقصه عليك }
, te lo narramos, y te informamos de ello.
{ مِنْها قائمٌ }
,
dice:
De ellas hay aquellas cuya edificación ha perecido con sus gentes, destruida; y de ellas hay aquellas cuya edificación permanece en pie, habitada; y de ellas hay
{ حصيد }
, cuya edificación está en ruinas, derrumbándose, hasta que su huella se ha borrado y se ha vuelto vestigio desvanecido,
según su dicho:
«siembra ḥaṣīd»: cuando ha sido arrancada de raíz, cortada por completo; en realidad es «maḥṣūd» (segada), pero se la ha llevado a la forma faʿīl, como ya hemos aclarado en sus análogos.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
{ ذلكَ مِنْ أنْباءِ القُرَى نَقُصّهُ عَلَيْكَ مِنْها قائمٌ وحَصِيد }
,
por «qāʾim» entiende:
ciudades habitadas.
Y «ḥaṣīd»:
ciudades apagadas.
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
{ قَائمٌ وحَصِيدٌ }
,
dijo:
«qāʾim» sobre sus techumbres,
y «ḥaṣīd»:
arrancadas de raíz.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{ مِنْها قائمٌ }
: se ve su emplazamiento,
{ وَحَصِيدٌ }
: no se ve de ello huella.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj:
{ مِنْها قائمٌ }
,
dijo:
desolado sobre sus techumbres,
{ وَحَصِيدٌ }
: pegado a la tierra.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh, de Sufyān,
de al-Aʿmash:
{ مِنْها قائمٌ وَحَصِيدٌ }
,
dijo:
se derrumbó su edificación.
Nos narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró ʿAbd al-ʿAzīz,
dijo:
nos narró Sufyān,
de al-Aʿmash:
{ مِنْها قائمٌ وَحَصِيدٌ }
,
dijo:
«ḥaṣīd»: aquello cuya edificación ya se ha derrumbado.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
{ مِنْها قائمٌ وحَصِيدٌ }
: de ellas hay «qāʾim», cuya huella se ve; y «ḥaṣīd», perecido, que no se ve.
Notas y Referencias
(No se generaron)