11

Hud

هود Hud
Aya 100

Versículo (Español)

[11:100] Éstas son historias que te he revelado de los pueblos [sobre los que ha descendido un castigo]. Algunos de ellos todavía siguen en pie, y otros han sido devastados.

Tafsir de At-Tabari

{ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ} (100) La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَىَ نَقُصّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ }

Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz: Este relato que te hemos mencionado en esta sura, y la noticia con la que te hemos informado en ella acerca de las historias de las ciudades cuyos habitantes destruimos por su incredulidad en Dios y por desmentir a Sus enviados, { نقصه عليك } , te lo narramos, y te informamos de ello. { مِنْها قائمٌ } , dice: De ellas hay aquellas cuya edificación ha perecido con sus gentes, destruida; y de ellas hay aquellas cuya edificación permanece en pie, habitada; y de ellas hay { حصيد } , cuya edificación está en ruinas, derrumbándose, hasta que su huella se ha borrado y se ha vuelto vestigio desvanecido, según su dicho: «siembra ḥaṣīd»: cuando ha sido arrancada de raíz, cortada por completo; en realidad es «maḥṣūd» (segada), pero se la ha llevado a la forma faʿīl, como ya hemos aclarado en sus análogos.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: { ذلكَ مِنْ أنْباءِ القُرَى نَقُصّهُ عَلَيْكَ مِنْها قائمٌ وحَصِيد } , por «qāʾim» entiende: ciudades habitadas. Y «ḥaṣīd»: ciudades apagadas.

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: { قَائمٌ وحَصِيدٌ } , dijo: «qāʾim» sobre sus techumbres, y «ḥaṣīd»: arrancadas de raíz.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: { مِنْها قائمٌ } : se ve su emplazamiento, { وَحَصِيدٌ } : no se ve de ello huella.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: { مِنْها قائمٌ } , dijo: desolado sobre sus techumbres, { وَحَصِيدٌ } : pegado a la tierra.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh, de Sufyān, de al-Aʿmash: { مِنْها قائمٌ وَحَصِيدٌ } , dijo: se derrumbó su edificación.

Nos narró al-Ḥārith, dijo: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash: { مِنْها قائمٌ وَحَصِيدٌ } , dijo: «ḥaṣīd»: aquello cuya edificación ya se ha derrumbado.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: { مِنْها قائمٌ وحَصِيدٌ } : de ellas hay «qāʾim», cuya huella se ve; y «ḥaṣīd», perecido, que no se ve.

Notas y Referencias

(No se generaron)