108

La Abundancia

الكوثر Al-Kawthar
Aya 3

Versículo (Español)

[108:3] Porque a quien te desdeñe y odie le privaré de todo bien.

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} (3) Y Su dicho: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} quiere decir, por Su dicho —glorificado sea Su elogio—: {ciertamente, quien te aborrece}: quien te detesta, ¡oh Muhammad!, y tu enemigo. {es el mutilado} esto es, por “el mutilado” (al-abtar): el más escaso y el más vil, aquel cuyo rastro queda cortado, el que no tiene descendencia.

Los intérpretes discreparon acerca de a quién se refería con ello. Unos dijeron: se quiso decir con ello al ‘Āṣ ibn Wā’il al-Sahmī. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dice: tu enemigo.

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dijo: es al-‘Āṣ ibn Wā’il.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Hilāl ibn Khabbāb, dijo: escuché a Sa‘īd ibn Jubayr decir: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dijo: es al-‘Āṣ ibn Wā’il.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Hilāl, dijo: pregunté a Sa‘īd ibn Jubayr acerca de Su dicho: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dijo: tu enemigo, al-‘Āṣ ibn Wā’il, quedó mutilado (inbutira) de entre su gente.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dijo: al-‘Āṣ ibn Wā’il, dijo: “Yo soy quien aborrece a Muḥammad; y a quien la gente aborrece, ése es el mutilado”.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dijo: es al-‘Āṣ ibn Wā’il, dijo: “Yo aborrezco a Muḥammad, y él es mutilado: no tiene descendencia”. Dijo Dios: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} Dijo Qatāda: “el mutilado”: el mezquino, insignificante, vil.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} este es al-‘Āṣ ibn Wā’il. Nos ha llegado que dijo: “Yo aborrezco a Muḥammad”.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} que dijo: el hombre dice: “Muḥammad no es sino mutilado: no tiene, como veis, descendencia”. Dijo Dios: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}

Otros dijeron: antes bien, se quiso decir con ello a ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ya‘qūb al-Qummī, de Ḥafṣ ibn Ḥumayd, de Shammar ibn ‘Aṭiyya, dijo: ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ solía decir: “No le quedará al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— hijo alguno; es mutilado”. Entonces Dios hizo descender acerca de él estas aleyas: {ciertamente, quien te aborrece} ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ {es el mutilado}

Otros dijeron: antes bien, se quiso decir con ello un grupo de Quraysh. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró ‘Abd al-Wahhāb, dijo: nos narró Dāwūd, de ‘Ikrima, acerca de esta aleya: {¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro, que creen en el yibt y el ṭāghūt, y dicen a quienes han negado: “Estos están mejor guiados en el camino que quienes han creído”?} que dijo: fue revelada acerca de Ka‘b ibn al-Ashraf. Vino a La Meca y su gente le dijo: “¿Somos nosotros mejores o este caño (al-ṣunbūr), mutilado de entre su gente? Nosotros somos la gente de la peregrinación, y tenemos el lugar de degüello de los camellos destinados al sacrificio”. Dijo: “Vosotros sois mejores”. Entonces Dios hizo descender acerca de él esta aleya, y reveló acerca de quienes dijeron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— lo que dijeron: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘, de Badr ibn ‘Uthmān, de ‘Ikrima, {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} Dijo: cuando se le reveló al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, Quraysh dijo: “Muḥammad ha quedado cortado de nosotros (butira)”. Entonces descendió: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} Dijo: quien te arrojó el “corte” (al-batr), ése es el mutilado.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ‘Adī, dijo: nos informó Dāwūd ibn Abī Hind, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, que dijo: cuando Ka‘b ibn al-Ashraf llegó a La Meca, fueron a él, y le dijeron: “Nosotros somos la gente de dar de beber y de la custodia (del Santuario), y tú eres el señor de la gente de Medina: ¿somos nosotros mejores o este caño (al-ṣunbūr), mutilado de entre su gente, que pretende que es mejor que nosotros?”. Dijo: “Más bien vosotros sois mejores que él”. Entonces le fue revelado: {Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} Dijo: y le fue revelado: {¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro} . . . hasta Su dicho: auxiliador.

Y el dicho más digno, a mi juicio, de ser tenido por correcto en esto es que se diga: que Dios —exaltado sea Su recuerdo— informó que quien aborrece al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— es el más escaso, el más vil, aquel cuya descendencia queda cortada; y esa es la cualidad de todo aquel que lo aborrezca entre la gente, aunque la aleya haya sido revelada acerca de una persona en particular.

Notas y Referencias

(No se generaron)