La Abundancia
الكوثر Al-KawtharVersículo (Español)
[108:3] Porque a quien te desdeñe y odie le privaré de todo bien.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado} (3)
Y Su dicho:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
quiere decir, por Su dicho —glorificado sea Su elogio—:
{ciertamente, quien te aborrece}:
quien te detesta, ¡oh Muhammad!, y tu enemigo.
{es el mutilado}
esto es, por “el mutilado” (al-abtar): el más escaso y el más vil, aquel cuyo rastro queda cortado, el que no tiene descendencia.
Los intérpretes discreparon acerca de a quién se refería con ello.
Unos dijeron:
se quiso decir con ello al ‘Āṣ ibn Wā’il al-Sahmī.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dice: tu enemigo.
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dijo: es al-‘Āṣ ibn Wā’il.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Hilāl ibn Khabbāb,
dijo:
escuché a Sa‘īd ibn Jubayr decir:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dijo: es al-‘Āṣ ibn Wā’il.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Hilāl,
dijo:
pregunté a Sa‘īd ibn Jubayr
acerca de Su dicho:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dijo: tu enemigo, al-‘Āṣ ibn Wā’il, quedó mutilado (inbutira) de entre su gente.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dijo: al-‘Āṣ ibn Wā’il,
dijo:
“Yo soy quien aborrece a Muḥammad; y a quien la gente aborrece, ése es el mutilado”.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dijo: es al-‘Āṣ ibn Wā’il,
dijo:
“Yo aborrezco a Muḥammad, y él es mutilado: no tiene descendencia”.
Dijo Dios:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
Dijo Qatāda: “el mutilado”: el mezquino, insignificante, vil.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
este es al-‘Āṣ ibn Wā’il.
Nos ha llegado que dijo:
“Yo aborrezco a Muḥammad”.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
que dijo: el hombre dice: “Muḥammad no es sino mutilado: no tiene, como veis, descendencia”.
Dijo Dios:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
Otros dijeron:
antes bien, se quiso decir con ello a ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ya‘qūb al-Qummī, de Ḥafṣ ibn Ḥumayd, de Shammar ibn ‘Aṭiyya,
dijo:
‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ solía decir: “No le quedará al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— hijo alguno; es mutilado”.
Entonces Dios hizo descender acerca de él estas aleyas:
{ciertamente, quien te aborrece}
‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ
{es el mutilado}
Otros dijeron:
antes bien, se quiso decir con ello un grupo de Quraysh.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Wahhāb,
dijo:
nos narró Dāwūd, de ‘Ikrima,
acerca de esta aleya:
{¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro, que creen en el yibt y el ṭāghūt, y dicen a quienes han negado: “Estos están mejor guiados en el camino que quienes han creído”?}
que dijo: fue revelada acerca de Ka‘b ibn al-Ashraf.
Vino a La Meca y su gente le dijo:
“¿Somos nosotros mejores o este caño (al-ṣunbūr), mutilado de entre su gente? Nosotros somos la gente de la peregrinación, y tenemos el lugar de degüello de los camellos destinados al sacrificio”.
Dijo:
“Vosotros sois mejores”.
Entonces Dios hizo descender acerca de él esta aleya,
y reveló acerca de quienes dijeron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— lo que dijeron:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘, de Badr ibn ‘Uthmān, de ‘Ikrima,
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
Dijo:
cuando se le reveló al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, Quraysh dijo: “Muḥammad ha quedado cortado de nosotros (butira)”.
Entonces descendió:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
Dijo: quien te arrojó el “corte” (al-batr), ése es el mutilado.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Ibn Abī ‘Adī,
dijo:
nos informó Dāwūd ibn Abī Hind, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
cuando Ka‘b ibn al-Ashraf llegó a La Meca, fueron a él,
y le dijeron:
“Nosotros somos la gente de dar de beber y de la custodia (del Santuario), y tú eres el señor de la gente de Medina: ¿somos nosotros mejores o este caño (al-ṣunbūr), mutilado de entre su gente, que pretende que es mejor que nosotros?”.
Dijo:
“Más bien vosotros sois mejores que él”.
Entonces le fue revelado:
{Ciertamente, quien te aborrece es el mutilado}
Dijo: y le fue revelado:
{¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro}
. . .
hasta Su dicho:
auxiliador.
Y el dicho más digno, a mi juicio, de ser tenido por correcto en esto es que se diga:
que Dios —exaltado sea Su recuerdo— informó que quien aborrece al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— es el más escaso, el más vil, aquel cuya descendencia queda cortada; y esa es la cualidad de todo aquel que lo aborrezca entre la gente, aunque la aleya haya sido revelada acerca de una persona en particular.
Notas y Referencias
(No se generaron)