107

La Ayuda

الماعون Al-Ma'un
Aya 7

Versículo (Español)

[107:7] y se niegan a prestar hasta la mínima ayuda!

Tafsir de At-Tabari

{وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ} (7) Y Su dicho: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } Quiere decir: y les niegan a las gentes los beneficios de lo que poseen; y el أصل (origen) de «al-māʿūn» procede de toda cosa cuyo provecho es su utilidad. Se llama «māʿūn» al agua que desciende de las nubes; y de ello es el dicho de al-Aʿshā de Banū Thaʿlaba.

بأَجْوَدَ مِنْهُ بِمَاعُونِهِ *** إذَا ما سَماؤُهُمُ لَمْ تَغِمْ

Y dijo otro, describiendo una nube:

*** يَمُجّ صَبِيرُهُ المَاعُونَ صَبّا ***

Y dijo ʿUbayd al-Rāʿī:

قَوْمٌ على الإسْلامِ لَمّا يَمْنَعوا *** ما عُونَهُمْ وَيُضَيّعوا التّهْليلا

Con «al-māʿūn» quiere decir: la obediencia y la limosna legal (zakāt).

Los أهل التأويل (gentes de la exégesis) discreparon acerca de lo que se quiso decir, de entre los significados de «al-māʿūn», en este lugar. Unos dijeron: se quiso decir con ello la zakāt obligatoria. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos transmitió Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: ʿAlī —que Dios esté complacido con él— dijo, acerca de Su dicho: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: la zakāt.

Me contó Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos transmitió Shuʿba, de ʿAbd Allāh b. Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: ʿAlī —que Dios esté complacido con él— dijo: al-māʿūn: la zakāt.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió Sufyān; y nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de al-Suddī, de Abū Ṣāliḥ, de ʿAlī —que Dios esté complacido con él—, quien dijo: al-māʿūn: la zakāt.

Me contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: nos informó Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, de ʿAlī —que Dios esté complacido con él—, { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: niegan la zakāt de sus bienes.

Me contaron Muḥammad b. ʿUmāra y Aḥmad b. Hishām, ambos dijeron: nos transmitió ʿUbayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Isrāʾīl, de al-Suddī, de Abū Ṣāliḥ, de ʿAlī —que Dios esté complacido con él—, { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: la zakāt.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { المَاعُونَ } dijo: la zakāt.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, de ʿAlī: algo semejante.

Me contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ; todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: que ʿAlī —que Dios esté complacido con él— solía decir: al-māʿūn: la limosna obligatoria.

Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, { وَيَمنَعُونَ المَاعُونَ } que ʿAlī —que Dios esté complacido con él— dijo: es la zakāt.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de un hombre, de Mujāhid, de Ibn ʿUmar, quien dijo: al-māʿūn: la zakāt.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Salama b. Kuhayl, de Abū al-Mughīra, dijo: un hombre preguntó a Ibn ʿUmar acerca de al-māʿūn. Dijo: es el bien cuyo derecho no se cumple. Dijo: Yo dije: «Ibn Umm ʿAbd dice: es el enser que la gente se presta entre sí». Dijo: es lo que yo te digo.

Nos transmitió Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió Wahb b. Jarīr, dijo: nos transmitió Shuʿba, de Salama, dijo: oí a Abū al-Mughīra decir: pregunté a Ibn ʿUmar acerca de al-māʿūn, y dijo: es negar el derecho.

Nos transmitió ʿAbd al-Ḥamīd b. Bayān, dijo: nos informó Muḥammad b. Yazīd, de Ismāʿīl, de Salama b. Kuhayl, dijo: se preguntó a Ibn ʿUmar acerca de al-māʿūn, y dijo: es aquel a quien se le pide el derecho de su riqueza y lo niega. Entonces dijo: «Ibn Masʿūd dice: es la olla, el cubo y el hacha». Dijo: es lo que yo os digo.

Me contó Hārūn b. Idrīs al-Aṣamm, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad al-Muḥāribī, de Ismāʿīl b. Khālid, de Salama b. Kuhayl: que a Ibn ʿUmar se le preguntó acerca de la palabra de Dios: { وَيمْنَعُونَ المَاعُونَ } y dijo: aquel a quien se le pide la riqueza de Dios y la niega. Y el que le preguntó dijo: «Pues Ibn Masʿūd dice: es el hacha y la olla». Ibn ʿUmar dijo: es lo que yo te digo.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Ismāʿīl b. Khālid, de Salama b. Kuhayl, dijo: un hombre preguntó a Ibn ʿUmar acerca de al-māʿūn, y mencionó algo semejante.

Me contó Sulaymān b. Muḥammad b. Maʿdī Karib al-Ruʿaynī, dijo: nos transmitió Baqiyya b. al-Walīd, dijo: nos transmitió Shuʿba, dijo: me transmitió Salama b. Kuhayl, dijo: oí a Abū al-Mughīra —un hombre de Banū Asad—, dijo: pregunté a ʿAbd Allāh b. ʿUmar acerca de al-māʿūn. Dijo: es negar el derecho. Dije: «Ibn Masʿūd dijo: es negar el hacha y el cubo». Dijo: es negar el derecho.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de Sufyān, de Salama b. Kuhayl, de Abū al-Mughīra, de Ibn ʿUmar, quien dijo: es la zakāt.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de al-Suddī, de Abū Ṣāliḥ, de ʿAlī: algo semejante.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Jābir b. Zayd b. Rifāʿa, de Ḥassān b. Mukhāriq, de Saʿīd b. Jubayr, quien dijo: al-māʿūn: la zakāt.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda y al-Ḥasan: al-māʿūn: la zakāt obligatoria.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de Ismāʿīl, de Abū ʿUmar, de Ibn al-Ḥanafiyya —que Dios esté complacido con él—, quien dijo: es la zakāt.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos transmitió ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: la zakāt.

Me contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: son los hipócritas; niegan la zakāt de sus bienes.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, dijo: al-māʿūn: la zakāt obligatoria.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Saʿīd, de Qatāda: algo semejante.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Muḥammad b. ʿUqba, dijo: oí a al-Ḥasan decir acerca de: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: negaron las limosnas de sus bienes, y Dios los censuró por ello.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, { الّذِينَ هُمْ يُراءُونَ وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: es el hipócrita que niega la zakāt de su riqueza; si ora, lo hace para ser visto; y si se le pasa, no se aflige por ello.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de Salama, de al-Ḍaḥḥāk, dijo: es la zakāt.

Y otros dijeron: es aquello que la gente se presta entre sí, como el cubo, la olla y cosas semejantes. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Zakariyyā b. Yaḥyā b. Abī Zāʾida, dijo: nos transmitió Ibn Abī Idrīs, de al-Aʿmash, de al-Ḥakam b. Yaḥyā b. al-Jazzār, de Abū al-ʿUbaydayn, que dijo a ʿAbd Allāh: Infórmame acerca de al-māʿūn. Dijo: es lo que la gente se presta entre sí.

Nos transmitió Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos transmitió Shuʿba, de al-Ḥakam, dijo: oí a Yaḥyā b. al-Jazzār relatar de Abū al-ʿUbaydayn —un hombre de Banū Tamīm, ciego de vista—; solía preguntar a ʿAbd Allāh b. Masʿūd, y Ibn Masʿūd lo reconocía. Le preguntó a ʿAbd Allāh acerca de al-māʿūn, y ʿAbd Allāh dijo: ciertamente, de al-māʿūn es negar el hacha, la olla y el cubo: dos rasgos de estos tres. Shuʿba dijo: respecto al hacha no hay duda.

Nos transmitió Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió al-Walīd, dijo: nos transmitió Shuʿba, de al-Ḥakam b. ʿUtayba, de Yaḥyā b. al-Jazzār, de Abū al-ʿUbaydayn, de ʿAbd Allāh: algo semejante.

Me contó Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos transmitió Ibn ʿUlayya, dijo: nos transmitió Shuʿba, de al-Ḥakam b. ʿUtayba, de Yaḥyā b. al-Jazzār: que Abū al-ʿUbaydayn —un hombre de Banū Tamīm, ciego de vista— preguntó a Ibn Masʿūd acerca de al-māʿūn. Dijo: es negar el hacha y el cubo, o dijo: negar el hacha y la olla.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de al-Aʿmash, de al-Ḥakam, de Yaḥyā b. al-Jazzār: que Abū al-ʿUbaydayn preguntó a Ibn Masʿūd acerca de al-māʿūn. Dijo: es lo que la gente se presta entre sí: el hacha, la olla y el cubo.

Nos transmitió Aḥmad b. Manṣūr al-Ramādī, dijo: nos transmitió Abū al-Jawwāb, de ʿAmmār b. Razīq, de Abū Isḥāq, de Ḥāritha b. Muḍrib, de Abū al-ʿUbaydayn, de ʿAbd Allāh: Nosotros, los compañeros de Muḥammad, solíamos relatar que al-māʿūn es: la olla, el hacha y el cubo. Abū Bakr dijo: Abū al-Jawwāb dijo; y lo contradijo Zuhayr b. Muʿāwiya en lo siguiente:

Nos transmitió al-Ḥasan al-Ashyab, dijo: nos transmitió Zuhayr, dijo: nos transmitió Abū Isḥāq, de Ḥāritha, de Abū al-ʿUbaydayn. Me transmitió Muḥammad b. ʿUbayd, dijo: nos transmitió Abū al-Aḥwaṣ, de Abū Isḥāq, de Ḥāritha, de Abū al-ʿUbaydayn y Saʿīd b. ʿIyāḍ, de ʿAbd Allāh, dijo: Nosotros, los compañeros de Muḥammad —Dios lo bendiga y le conceda paz—, solíamos relatar que al-māʿūn es: el cubo, el hacha y la olla; no se puede prescindir de ellas.

Nos transmitió Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos transmitió Shuʿba, de Ibn Abī Isḥāq, de Saʿd b. ʿIyāḍ. Abū Mūsā dijo: Así lo dijo Ghundar, de los compañeros del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—: dijeron: ciertamente, de al-māʿūn es: el hacha, el cubo y la olla.

Nos transmitió Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān; y nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Abū Isḥāq, de Saʿīd b. ʿIyāḍ, quien lo relata de los compañeros del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—: algo semejante.

Dijo: nos transmitió Abū Dāwūd, dijo: nos transmitió Shuʿba, de Abū Isḥāq, dijo: oí a Saʿd b. ʿIyāḍ relatarlo de los compañeros del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—: algo semejante.

Nos transmitió Khallād, dijo: nos informó al-Naḍr, dijo: nos informó Isrāʾīl, dijo: nos informó Abū Isḥāq, de Ḥāritha b. Muḍrib, de Abū al-ʿUbaydayn, dijo: ʿAbd Allāh dijo: al-māʿūn: la olla, el hacha y el cubo.

Nos transmitió Khallād, dijo: nos informó al-Naḍr, dijo: nos informó al-Masʿūdī, dijo: nos informó Salama b. Kuhayl, de Abū al-ʿUbaydayn —quien padecía una dolencia crónica, y ʿAbd Allāh lo sabía—. Dijo: ¡Oh Abū ʿAbd al-Raḥmān! ¿Qué es al-māʿūn? Dijo: lo que la gente se presta entre sí: el hacha, la olla y el cubo, y cosas semejantes.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Salama b. Kuhayl, de Muslim, de Abū al-ʿUbaydayn: que preguntó a Ibn Masʿūd acerca de al-māʿūn. Dijo: lo que la gente se presta entre sí.

Dijo: nos transmitió Mihrān, de al-Ḥasan y Salama b. Kuhayl, de Abū al-ʿUbaydayn, de Ibn Masʿūd, dijo: el hacha, el cubo y la olla, y cosas semejantes.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad al-Muḥāribī, de al-Masʿūdī, de Salama b. Kuhayl, de Abū al-ʿUbaydayn: que preguntó a Ibn Masʿūd acerca de Su dicho: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } y mencionó algo parecido.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de al-Aʿmash, de Ibrāhīm al-Taymī, de al-Ḥārith b. Suwayd, de Ibn Masʿūd, dijo: el hacha, la olla y el cubo.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān, de al-Aʿmash, de Ibrāhīm al-Taymī, de al-Ḥārith b. Suwayd, de ʿAbd Allāh, quien dijo: al-māʿūn: negar el hacha, la olla y el cubo.

Nos transmitió Abū al-Sāʾib, dijo: nos transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de Ibrāhīm, de al-Ḥārith b. Suwayd, de ʿAbd Allāh: que fue preguntado acerca de al-māʿūn. Dijo: lo que la gente se presta entre sí: el hacha, el cubo y cosas semejantes.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de al-Aʿmash, de Mālik b. al-Ḥārith, de Ibn Masʿūd, dijo: el cubo, el hacha y la olla.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān, de Abū Isḥāq, de Saʿīd b. ʿIyāḍ, de los compañeros del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—, quienes dijeron: al-māʿūn: el hacha, la olla y el cubo.

Me contó Abū al-Sāʾib, dijo: nos transmitió Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de Ibrāhīm, dijo: se preguntó a ʿAbd Allāh acerca de al-māʿūn. Dijo: lo que la gente se presta entre sí: el hacha, la olla y el cubo, y cosas semejantes.

Me contó Yaʿqūb, dijo: nos transmitió Hushaym, dijo: nos informó Mughīra, de Ibrāhīm, que dijo: es el préstamo de la gente: el hacha, la olla y el cubo, y cosas semejantes; es decir, al-māʿūn.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de al-Aʿmash, de Ibrāhīm, de ʿAbd Allāh: algo semejante.

Dijo: nos transmitió Wakīʿ, de al-Aʿmash, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās: algo semejante. Dijo: el hacha y el cubo.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Ḥabīb b. Abī Thābit al-Asadī, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: al-māʿūn: el préstamo.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ; y nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: es el préstamo.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: algo semejante.

Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās: algo semejante.

Nos transmitió Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ; todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { الماعُونَ } dijo: el ajuar de la casa.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Ismāʿīl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid; creo que de Ibn ʿAbbās «dudó Abū Kurayb» { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: el enser.

Me contó Yaʿqūb, dijo: nos transmitió Ibn ʿUlayya, dijo: nos informó Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: Ibn ʿAbbās dijo: es el ajuar de la casa.

Me contó ʿAlī, dijo: nos transmitió Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, dijo: les niegan el préstamo; y eso es al-māʿūn.

Me contó Muḥammad b. Saʿd, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: la gente discrepó acerca de ello: unos dijeron: niegan la zakāt; y otros dijeron: niegan la obediencia; y otros dijeron: niegan el préstamo.

Me contó Yaʿqūb, dijo: nos transmitió Ibn ʿUlayya, de Layth, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: sus gentes aún no han venido.

Me contó Ibn al-Muthannā, dijo: nos transmitió Muḥammad, dijo: nos transmitió Shuʿba, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: Ibn ʿAbbās dijo: al-māʿūn: lo que la gente se presta entre sí.

Nos transmitió Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos informó Ibn ʿUlayya, dijo: nos transmitió Layth, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, dijo: ʿAlī —que Dios esté complacido con él— dijo: al-māʿūn es negar la zakāt, el hacha, el cubo y la olla.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim al-Nabīl, dijo: nos transmitió Sufyān, de Ḥabīb b. Abī Thābit, de Saʿīd b. Jubayr, quien dijo: al-māʿūn: el préstamo.

Me contó Abū Ḥuṣayn ʿAbd Allāh b. Aḥmad b. Yūnus, dijo: nos transmitió ʿAbthar, dijo: nos transmitió Ḥuṣayn, de Abū Mālik, acerca de la palabra de Dios: { وَيَمْنَعُونَ المَاعُونَ } dijo: el cubo, la olla y el hacha.

Nos transmitió ʿAmr b. ʿAlī, dijo: nos transmitió Abū Dāwūd, dijo: nos transmitió Abū ʿAwāna, de ʿĀṣim b. Bahdala, de Abū Wāʾil, de ʿAbd Allāh, dijo: estábamos con nuestro Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— y decíamos: al-māʿūn es negar el cubo y cosas semejantes.

Y otros dijeron: al-māʿūn: el favor reconocido (al-maʿrūf). Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Muḥammad b. Ibrāhīm al-Sulamī, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Rifāʿa, dijo: oí a Muḥammad b. Kaʿb decir: al-māʿūn: el favor reconocido.

Y otros dijeron: al-māʿūn: es la riqueza. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Aḥmad b. Ḥarb, dijo: nos transmitió Mūsā b. Ismāʿīl, dijo: nos transmitió Ibrāhīm b. Saʿd, de Ibn Shihāb, de Saʿīd b. al-Musayyib, dijo: al-māʿūn, en la lengua de Quraysh: la riqueza.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Wakīʿ, de Ibn Abī Dhiʾb, de al-Zuhrī, dijo: al-māʿūn, en la lengua de Quraysh: la riqueza.

Y la opinión más digna de ser tenida por correcta, según nosotros, puesto que al-māʿūn es lo que ya describimos antes, y puesto que Dios informó acerca de esa gente que lo niegan a las gentes, con una información general, sin especificar nada de ello, es decir: que Dios los describió como quienes niegan a las gentes aquello que se prestan entre sí, y niegan a los necesitados y pobres lo que Dios les ha impuesto en sus bienes como derechos; porque todo ello forma parte de los beneficios de los que las gentes se aprovechan unas de otras.

NOTAS (árabe, diccionario): {}

Notas y Referencias

(No se generaron)