La Ayuda
الماعون Al-Ma'unVersículo (Español)
[107:6] y solo las realizan para hacerse ver,
Tafsir de At-Tabari
{ٱلَّذِينَ هُمۡ يُرَآءُونَ} (6)
Y Su dicho:
{ الّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ }
Dice: aquellos que ostentan ante la gente su oración cuando oran; porque no oran por deseo de recompensa, ni por temor al castigo, sino que únicamente la realizan para que los creyentes los vean y los tengan por parte de ellos, y así se abstengan de derramar su sangre y de cautivar a sus descendientes. Y ellos son los hipócritas que, en tiempos del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, ocultaban en su fuero interno la incredulidad y manifestaban el islam. Así lo dijeron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narraron Abū ʿĀmir y Muʾammal,
dijeron:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{ الّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ }
dijo: ellos son los hipócritas.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —sobre él la paz— acerca de Su dicho:
{ يُرَاءُونَ وَيمْنَعُونَ المَاعُونَ }
dijo: ostentan con su oración.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho:
{ الّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ الّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ }
que se refiere a los hipócritas.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
son los hipócritas: ostentaban ante la gente su oración cuando estaban presentes, y la abandonaban cuando estaban ausentes.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me narró Ibn Zayd: y oran, aunque la oración no es propia de ellos, por ostentación.
Notas y Referencias
(No se generaron)