La Ayuda
الماعون Al-Ma'unVersículo (Español)
[107:1] ¿Acaso has observado a quien desmiente el Día del Juicio?
Tafsir de At-Tabari
{¿Has visto a quien desmiente el Juicio?} (1)
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ ¿Has visto a quien desmiente el Juicio? * Pues ese es quien rechaza al huérfano * y no incita a alimentar al pobre * ¡Ay, pues, de los orantes! * aquellos que están distraídos de su oración * aquellos que hacen ostentación * y niegan la ayuda (al-ma‘ūn) }
Quiere decir —Exaltado sea Su recuerdo— con Su dicho:
{ ¿Has visto a quien desmiente el Juicio? }
¿Has visto, oh Muhammad, a quien desmiente la recompensa y el castigo de Dios, y por ello no Le obedece en Su mandato ni en Su prohibición? En el sentido que hemos mencionado se expresaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{ ¿Has visto a quien desmiente el Juicio? }
dijo: quien desmiente el dictamen de Dios —Poderoso y Majestuoso—.
Me narró al-Hārith,
dijo:
nos narró al-Hasan,
dijo:
nos narró Warqā’, de Ibn Jurayj:
{ desmiente el Juicio }
dijo: el cómputo.
Y se mencionó que ello, en la lectura de ‘Abd Allāh, es:
«¿Has visto a quien desmiente el Juicio?»
De modo que la bā’ en su lectura es un elemento de enlace: su entrada en el discurso y su omisión son equivalentes.
Notas y Referencias
(No se generaron)