106

Los Quraysh

قريش Quraysh
Aya 2

Versículo (Español)

[106:2] e hice que sus caravanas en invierno [al Yemen] y en verano [a Siria] fueran respetadas.

Tafsir de At-Tabari

{إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ} (2) Y Su dicho: { إِۦلَٰفِهِمْ } está en caso oblicuo por aposición sustitutiva (badal), como si dijera: «Por el pacto de Quraysh, por su pacto: el viaje del invierno y del verano». En cuanto a «el viaje», está en acusativo por Su dicho: { إِۦلَٰفِهِمْ } y por recaer sobre él.

Y Su dicho: { رِحْلَةَ الشّتاءِ وَالصّيْفِ } quiere decir: el viaje de Quraysh, los dos viajes: uno hacia al-Šām en verano y el otro hacia el Yemen en invierno.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: { رِحْلَةَ الشّتاءِ والصّيْفِ } dijo: tenían dos viajes: el de verano hacia al-Šām y el de invierno hacia el Yemen para el comercio; cuando era invierno, al-Šām les resultaba inaccesible por el frío, y su viaje en invierno era hacia el Yemen.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, { رِحْلَةَ الشّتاءِ وَالصّيْفِ } dijo: eran comerciantes.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān; nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Kalbī: { رِحْلَةَ الشّتاء وَالصّيْفِ } dijo: tenían dos viajes: un viaje en invierno hacia el Yemen y un viaje en verano hacia al-Šām.

Nos narró ʿAmr b. ʿAlī, dijo: nos narró ʿĀmir b. Ibrāhīm al-Aṣbahānī, dijo: nos narró Jiṭāb b. Jaʿfar b. Abī al-Mughīra, dijo: me narró mi padre, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās: { إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ الشّتاءِ وَالصّيْفِ } dijo: pasaban el invierno en La Meca y veraneaban en al-Ṭāʾif.

Notas y Referencias

(No se generaron)