Los Quraysh
قريش QurayshVersículo (Español)
[106:2] e hice que sus caravanas en invierno [al Yemen] y en verano [a Siria] fueran respetadas.
Tafsir de At-Tabari
{إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ} (2)
Y Su dicho:
{ إِۦلَٰفِهِمْ }
está en caso oblicuo por aposición sustitutiva (badal),
como si dijera:
«Por el pacto de Quraysh, por su pacto: el viaje del invierno y del verano».
En cuanto a «el viaje», está en acusativo por Su dicho:
{ إِۦلَٰفِهِمْ }
y por recaer sobre él.
Y Su dicho:
{ رِحْلَةَ الشّتاءِ وَالصّيْفِ }
quiere decir: el viaje de Quraysh, los dos viajes: uno hacia al-Šām en verano y el otro hacia el Yemen en invierno.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
{ رِحْلَةَ الشّتاءِ والصّيْفِ }
dijo: tenían dos viajes: el de verano hacia al-Šām y el de invierno hacia el Yemen para el comercio; cuando era invierno, al-Šām les resultaba inaccesible por el frío, y su viaje en invierno era hacia el Yemen.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān,
{ رِحْلَةَ الشّتاءِ وَالصّيْفِ }
dijo: eran comerciantes.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān; nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Kalbī:
{ رِحْلَةَ الشّتاء وَالصّيْفِ }
dijo: tenían dos viajes: un viaje en invierno hacia el Yemen y un viaje en verano hacia al-Šām.
Nos narró ʿAmr b. ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿĀmir b. Ibrāhīm al-Aṣbahānī,
dijo:
nos narró Jiṭāb b. Jaʿfar b. Abī al-Mughīra, dijo: me narró mi padre, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās:
{ إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ الشّتاءِ وَالصّيْفِ }
dijo: pasaban el invierno en La Meca y veraneaban en al-Ṭāʾif.
Notas y Referencias
(No se generaron)