100

Los Corceles

العاديات Al-'Adiyat
Aya 3

Versículo (Español)

[100:3] y sorprenden al amanecer

Tafsir de At-Tabari

{فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا} (3) Y Su dicho: { فالمُغِيرَاتِ صُبْحا } Los exegetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Dijeron algunos: El sentido de ello es: { فالمغيرات صبحا } contra su enemigo, abiertamente. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yunus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Me informó Abu Sajr, de Abu Mu‘awiya al-Baŷalí, de Sa‘id ibn Ŷubayr, de Ibn ‘Abbás, dijo: Un hombre me preguntó acerca de { المغيرات صبحا }, y dije: Son los caballos que acometen en el camino de Dios.

Me narró Ya‘qub ibn Ibrahim, dijo: Nos narró Ibn ‘Ulayya, dijo: Nos informó Abu Raŷa’, dijo: Pregunté a ‘Ikrima acerca de Su dicho { فالمُغِيرَاتِ صُبْحا } dijo: Acometieron contra el enemigo por la mañana.

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: Nos narró Abu ‘Asim, dijo: Nos narró ‘Isa; y me narró al-Harith, dijo: Nos narró al-Hasan, dijo: Nos narró Waraqá, ambos de Ibn Abi Naŷih, de Muŷahid, { فالمُغَيرَاتِ صُبْحا } dijo: Son los caballos.

Nos narró Bishr, dijo: Nos narró Yazid, dijo: Nos narró Sa‘id, de Qatada, { فالمُغيرَاتِ صُبْحا } dijo: Son los caballos.

Nos narró Bishr, dijo: Nos narró Yazid, dijo: Nos narró Sa‘id, de Qatada, { فالمُغِيرَاتِ صُبْحا } dijo: La gente acometió, después de haber amanecido, contra su enemigo.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lá, dijo: Nos narró Thawr, de Ma‘mar, de Qatada, { فالمُغِيرَاتِ صُبْحا } dijo: Acometió cuando amaneció.

Nos narró Ibn Humayd, dijo: Nos narró Mihrán, de Sa‘id, de Qatada, { فالمُغِيرَاتِ صُبْحا } dijo: La gente acometió cuando amaneció.

Y dijeron otros: Con ello se quiso decir los camellos cuando impulsan a sus jinetes desde «Ŷam‘» el día del sacrificio hacia «Miná». Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Humayd, dijo: Nos narró Ŷarir, de Mugira, de Ibrahim, de ‘Abd Allah, { فالمُغِيرَاتِ صُبْحا } cuando se precipitan desde Ŷam‘.

Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es que se diga: ciertamente Dios —glorificado sea Su elogio— juró por las que acometen por la mañana, y no especificó en ello a una acometedora con exclusión de otra; así pues, toda acometedora por la mañana queda incluida en aquello por lo que juró. Y Zayd ibn Aslam solía mencionar la interpretación de estas expresiones y rehusarla, y decía: No es sino un juramento con el que Dios juró.

Me narró Yunus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: { وَالْعادِياتِ ضَبْحا فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: Esto es un juramento con el que Dios juró. Y acerca de Su dicho: { فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعا } dijo: Todo esto es un juramento. Dijo: Y mi padre no se detenía en ello cuando se le preguntaba al respecto, ni lo mencionaba, queriendo con ello el juramento.

Notas y Referencias

(No se generaron)