100

Los Corceles

العاديات Al-'Adiyat
Aya 2

Versículo (Español)

[100:2] y arrancan chispas con sus cascos

Tafsir de At-Tabari

{فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا} (2) Y Su dicho: { فالمُورِيات قَدْحا } Los exégetas discreparon acerca de ello. Unos dijeron: son los caballos, que hacen saltar el fuego con sus cascos. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, dijo: nos narró Abū Rajā’, dijo: se preguntó a ‘Ikrima, sobre Su dicho: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: hicieron saltar (el fuego) y chispearon.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: son los caballos. Y al-Kalbī dijo: chispan con sus cascos hasta que de ellos sale fuego.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakī‘, de Wāṣil, de ‘Aṭā’: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: hicieron saltar el fuego con sus cascos.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: { فالمُورِياتِ قَدْحا } que hacen saltar las piedras con sus cascos.

Otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es que los caballos encienden la guerra entre sus dueños y sus jinetes. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: encienden la guerra entre ellos y su enemigo.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sa‘īd, de Qatāda: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: encienden la guerra entre ellos y su enemigo.

Otros dijeron: antes bien, con ello se quiso decir: quienes encienden el fuego después de retirarse de la guerra. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Abū Ṣakhr, de Abū Mu‘āwiya al-Bajalī, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās, dijo: ‘Alī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él— me preguntó acerca de: {الْعادِياتِ ضَبْحا فالمُورِياتِ قَدْحا} y le dije: son los caballos que hacen incursiones en el camino de Allah; luego se recogen al anochecer, y entonces preparan su comida y encienden su fuego.

Otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: la astucia de los hombres. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: la astucia.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Allah: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: la astucia de los hombres.

Otros dijeron: son las lenguas. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafa, dijo: nos narró Yūnus ibn Muḥammad, dijo: nos narró Ḥammād ibn Salama, de Simāk ibn Ḥarb, de ‘Ikrima, quien dijo: se dice acerca de esta aleya: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: son las lenguas.

Otros dijeron: son los camellos cuando marchan y dispersan con sus pezuñas la gravilla. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Mughīra, de Ibrāhīm, de ‘Abd Allāh: { فالمُورِياتِ قَدْحا } dijo: cuando dispersan la gravilla con sus pezuñas y unas piedras golpean a otras, de ello sale fuego.

Y la opinión más acertada respecto de ello es decir: que Allah —exaltado sea Su recuerdo— juró por las que hacen saltar los fuegos, chispeando; pues los caballos lo hacen con sus cascos, y las gentes lo hacen con el pedernal; y la lengua —por ejemplo— hace saltar (lo que enciende) mediante la palabra; y los hombres hacen saltar (lo que enciende) mediante la astucia —por ejemplo—. Asimismo, los caballos encienden la guerra entre su gente cuando se encuentran en combate. Y Allah no estableció indicio de que con ello se pretendiera una cosa en particular con exclusión de otra; así pues, todo cuanto haga saltar el fuego chispeando queda incluido en aquello por lo que juró, por la generalidad aparente de la expresión.

Notas y Referencias

(No se generaron)